Литература
Как вы относитесь к зарубежной поэзии?
Я отношусь немного скептически, из-за того, что невозможно с помощью перевода донести истинный смыл стихотворения. Какое ваше любимое стихотворение зарубежного поэта?
Ваше скептическое отношение понятно - даже прозаическое произведение невозможно перевести с абсолютной точностью, что уж говорить о стихах? И действительно, чтобы понять смысл стихотворения до конца, надо знать иностранный язык.
Но - тем, для кого родным является русский язык, несказанно повезло с переводчиками. "Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник", - сказал в свое время Василий Андреевич Жуковский. И действительно - у нас зарубежных поэтов переводили поэты, часто соперничающие по таланту с авторами первоисточника, начиная с того же Жуковского, слова которого я привела. Имена их, я думаю, всем известны, называть не буду. Благодаря им мы можем читать произведения практически всех лучших зарубежнызх поэтов в прекрасных переводах. Поверьте - русской поэзии не так повезло, она за границей известна мало, именно из-за того, что почти нет хороших переводов с русского, "у них" большие поэты редко этим занимаются.
Но - еще раз но - именно потому что переводами занимались талантливые поэты, не переводили ли они чужие стихи слишком "по-своему"? И может быть, мы имеем совершено искаженное представление о зарубежной поэзии? Для нас она такая, какой ее представили переводчики. Недаром сейчас много говорят о том, что сонеты Шекспира надо переводить заново, т. к. переводы Маршака слишком далеки от оригинала.. . И почему Набоков, в совершенстве знавший и русский и английский, перевел "Евгения Онегина" в прозе? Не мог так, как Пушкин? Боялся, что в стихах получится совсем другое произведение? В общем - вопросов как всегда больше, чем ответов.. .
Извините, что столько всего понаписала, просто сама часто задумываюсь над этой проблемой. А так как знаю только английский, и то далеко не в совершенстве, то приходится читать в переводах.. .
Ну а любимое стихотворение зарубежного поэта назвать не могу. Их так много - и поэтов, и стихов, что придется очень долго перечислять)) )
Но - тем, для кого родным является русский язык, несказанно повезло с переводчиками. "Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник", - сказал в свое время Василий Андреевич Жуковский. И действительно - у нас зарубежных поэтов переводили поэты, часто соперничающие по таланту с авторами первоисточника, начиная с того же Жуковского, слова которого я привела. Имена их, я думаю, всем известны, называть не буду. Благодаря им мы можем читать произведения практически всех лучших зарубежнызх поэтов в прекрасных переводах. Поверьте - русской поэзии не так повезло, она за границей известна мало, именно из-за того, что почти нет хороших переводов с русского, "у них" большие поэты редко этим занимаются.
Но - еще раз но - именно потому что переводами занимались талантливые поэты, не переводили ли они чужие стихи слишком "по-своему"? И может быть, мы имеем совершено искаженное представление о зарубежной поэзии? Для нас она такая, какой ее представили переводчики. Недаром сейчас много говорят о том, что сонеты Шекспира надо переводить заново, т. к. переводы Маршака слишком далеки от оригинала.. . И почему Набоков, в совершенстве знавший и русский и английский, перевел "Евгения Онегина" в прозе? Не мог так, как Пушкин? Боялся, что в стихах получится совсем другое произведение? В общем - вопросов как всегда больше, чем ответов.. .
Извините, что столько всего понаписала, просто сама часто задумываюсь над этой проблемой. А так как знаю только английский, и то далеко не в совершенстве, то приходится читать в переводах.. .
Ну а любимое стихотворение зарубежного поэта назвать не могу. Их так много - и поэтов, и стихов, что придется очень долго перечислять)) )
Во-первых, зависит от уровня переводчика. Во-вторых, лучше самому знать иностранные языки и читать произведения в оригинале.
Самые нормальные поэзии в России и Украине
Положительно. Зарубежные поэты порой пишут лучше чем наши. И с тонким смыслом. Мне нравится творчество Т. Г Шевченко (украинский поэт) По-моэму хороший зарубежный поэт (т. к я живу в Росии)
Еще нравится Стефани Майер (правда это писательница). Особенно её пяти главовый роман "Сумерки"
Еще нравится Стефани Майер (правда это писательница). Особенно её пяти главовый роман "Сумерки"
Похожие вопросы
- Что посоветуете? О зарубежной поэзии...
- Кто увлекается зарубежной поэзией?
- Ваши предпочтения в зарубежной поэзии?
- Что почитать из классики зарубежной поэзии?
- Примеры олицетворения ветра в ЗАРУБЕЖНОЙ поэзии?
- Олицетворение дождя в зарубежной поэзии?
- Олицетворение участи, Судьбы, Рока в зарубежной поэзии?
- Примеры олицетворения времени в зарубежной поэзии?
- Примеры осмеяния невежества и глупости в зарубежной поэзии?
- Самые яркие женские образы в зарубежной поэзии ХХ века?