Луис Камоэнс - практически весь об этом
Сонеты, перевод с португальского Вильгельма Левика
***
Зачем Надежда лжет мне, как всегда,
Зачем Судьба скликает беды снова?
Не может быть возврата для былого,
И вспять не обращаются года.
Так пусть идут, проходят без следа
Свидетелями жребия людского.
Один всегда отличен от другого,
Но и с мечтой не сходен никогда.
Что так любил я, с чем душа сроднилась,
Все стало чуждым, все переменилось,
Я постарел, утратил к жизни вкус.
Меня Судьба замкнула в круг проклятый,
И Время — счастья злобный соглядатай —
Надежд убитых множит тяжкий груз.
***
Я воспевал минувшие года,
Теперь ловлю их отголоски жадно.
От старых песен — пусть я пел нескладно —
Вскипают слезы, новые всегда.
Я пел , — давно ли? — сам забыл когда,
И был судьбой обманут беспощадно.
Но в горестях бывает так отрадна
Воспоминаний беглая чреда.
Я пел , — и что ж? — обманут в том, что свято:
Не в жажде наслаждений, но в доверье.
Я пел и слышал звон цепей у ног.
Но не Надежда в этом виновата,
Ведь в мире всюду ложь и лицемерье,
А ошибаться может даже Рок.
***
Дожди с небес, потоки с гор мутят
Речную глубь. В волнах не стало брода,
В лесах не стало лиственного свода,
Лишь ветры оголтелые свистят.
Сменил весну и лето зимний хлад,
Все унеслось в круговращенье года,
И Рок забыл, жива ль еще природа,
Гармония ли в мире иль разлад.
Но Время точно свой блюдет порядок.
А мир... а в мире столько неполадок,
Как будто нас отверг Всевышний сам.
Все ясное, обычное, простое,
Все спуталось, и рухнули устои.
А жизни нет. Жизнь только снится нам.
***
Подряд мои надежды разбивая,
Свое всевластье доказал мне рок.
О страшном дне, когда мой день поблек,
Мне только память говорит живая.
И вот гляжу на все, подозревая,
Что положил пределы счастью бог,
Чтоб мир не мнил и мне сказать не мог:
Ты ложь мою почел блаженством рая.
Но если рок убил, меня сломив,
Такую радость, что смертельной мукой
Становится о ней воспоминанье,
Я буду в горе тверд и терпелив , —
Пусть мучает судьба меня разлукой,
Но слабым не найдет меня страданье.
Литература
Олицетворение участи, Судьбы, Рока в зарубежной поэзии?
Похожие вопросы
- Примеры олицетворения ветра в ЗАРУБЕЖНОЙ поэзии?
- Олицетворение дождя в зарубежной поэзии?
- Примеры олицетворения времени в зарубежной поэзии?
- Как вы относитесь к зарубежной поэзии?
- Что посоветуете? О зарубежной поэзии...
- Кто увлекается зарубежной поэзией?
- Ваши предпочтения в зарубежной поэзии?
- Что почитать из классики зарубежной поэзии?
- Примеры осмеяния невежества и глупости в зарубежной поэзии?
- Самые яркие женские образы в зарубежной поэзии ХХ века?