У.Шекспир
То время года видишь ты во мне,
Когда один-другой багряный лист
От холода трепещет в вышине -
На хорах, где умолк веселый свист.
Во мне ты видишь тот вечерний час,
Когда поблек на западе закат
И купол неба, отнятый у нас,
Подобьем смерти - сумраком объят.
Во мне ты видишь блеск того огня,
Который гаснет в пепле прошлых дней,
И то, что жизнью было для меня,
Могилою становится моей.
Ты видишь все. Но близостью конца
Теснее наши связаны сердца!
(Сонет 73 в переводе Cамуила Маршака)
Литература
Примеры олицетворения времени в зарубежной поэзии?
Греческая подойдёт?)
Ενα το χελιδόνι κι η άνοιξη ακριβή Единственная ласточка, весна дорогА,
για να γυρίσει ο ήλιος θέλει δουλειά πολλή Солнца круг повернуть - труд великий,
Θέλει νεκροί χιλιάδες να 'ναι στους τροχούς Требует тысяч раздавленных трупов,
Θέλει κι οι ζωντανοί να δίνουν το αίμα τους Требует жертвенной крови живых.
Πάρθηκεν από μάγους το σώμα του Μαγιού Похищен волхвами Май
Το 'χουνε θάψει σ' ένα μνήμα του πέλαγου Тело его опустили в глубокий колодец
σ' ένα βαθύ πηγάδι το 'χουνε κλειστό Под камнем лежит
μύρισε το σκοτάδι κι όλη η άβυσσος. Но и во тьме, и в бездне - благоухает!
Это из знаменитой поэмы Одиссея Элитиса "Аксион эсти"
Ενα το χελιδόνι κι η άνοιξη ακριβή Единственная ласточка, весна дорогА,
για να γυρίσει ο ήλιος θέλει δουλειά πολλή Солнца круг повернуть - труд великий,
Θέλει νεκροί χιλιάδες να 'ναι στους τροχούς Требует тысяч раздавленных трупов,
Θέλει κι οι ζωντανοί να δίνουν το αίμα τους Требует жертвенной крови живых.
Πάρθηκεν από μάγους το σώμα του Μαγιού Похищен волхвами Май
Το 'χουνε θάψει σ' ένα μνήμα του πέλαγου Тело его опустили в глубокий колодец
σ' ένα βαθύ πηγάδι το 'χουνε κλειστό Под камнем лежит
μύρισε το σκοτάδι κι όλη η άβυσσος. Но и во тьме, и в бездне - благоухает!
Это из знаменитой поэмы Одиссея Элитиса "Аксион эсти"
Под раскидистым вязом, шепчущим “че-ше-ще”,
превращая эту кофейню в нигде, в вообще
место – как всякое дерево, будь то вяз
или ольха – ибо зелень переживает вас,
я, иначе – никто, всечеловек, один
из, подсохший мазок в одной из живых картин,
которые пишет время, макая кисть
за неимением, верно, лучшей палитры в жисть,
сижу, шелестя газетой, раздумывая с какой
натуры все это списано? чей покой,
безымянность, безадресность, форму небытия
мы повторяем в летних сумерках – вяз и я.
И.Бродский
превращая эту кофейню в нигде, в вообще
место – как всякое дерево, будь то вяз
или ольха – ибо зелень переживает вас,
я, иначе – никто, всечеловек, один
из, подсохший мазок в одной из живых картин,
которые пишет время, макая кисть
за неимением, верно, лучшей палитры в жисть,
сижу, шелестя газетой, раздумывая с какой
натуры все это списано? чей покой,
безымянность, безадресность, форму небытия
мы повторяем в летних сумерках – вяз и я.
И.Бродский
Похожие вопросы
- Примеры олицетворения ветра в ЗАРУБЕЖНОЙ поэзии?
- Олицетворение дождя в зарубежной поэзии?
- Олицетворение участи, Судьбы, Рока в зарубежной поэзии?
- Примеры осмеяния невежества и глупости в зарубежной поэзии?
- Как вы относитесь к зарубежной поэзии?
- Что посоветуете? О зарубежной поэзии...
- Кто увлекается зарубежной поэзией?
- Ваши предпочтения в зарубежной поэзии?
- Что почитать из классики зарубежной поэзии?
- Самые яркие женские образы в зарубежной поэзии ХХ века?