Литература

читая Ремарка создается впечатление что это пишет русский писатель. что можете сказать на это?

Svetlana Zuravkova
Svetlana Zuravkova
9 427
вообще, это классика, актуальная для всех.
а переводы очень неплохи. я начинала читать ремарка в оригинале (немецкий знаю свободно, понимаю 100%), русский перевод даже интереснее.
Вероника Якусик
Вероника Якусик
63 469
Лучший ответ
У меня такого впечатления не было.
Но переводы хорошие, действительно.
пишет писатель, который хорошо владеет языком и описывает обычные человеческие чувства.
Ну, у меня такого впечталения не создалось. Сравнили, простите, ухо и задницу. Русскую и немецкую литературу.. %)
Так Ремарк это же псевдоним.. . На самом деле его звали Сергей Довротов. В 1914 году оставил универ. и пошел на фронт вольнопределяющимся После поражения армии Самсонова попал в плен.. . Женился на немке и после 1917г решил не возвращаться в Россию.. . Жить молодой семье было не на что и Сергей сперва подрабатывал журналистом а потом принялся за романы.. Но в Германии в те годы отношение к русским было не ах... Поэтому для продвижения своих произведений пришлось взять псевдоним.. Остальное - легенды выдуманные для правдоподобия самим же автором
Согласен с предыдущим оратором "Ы", кто-то из классиков сказал что Ремарк в оригинале проигрывает Ремарку в переводе.
Думается, чувства не имеют языка как такового.. .

Вы читаете, проникаете, чувствуете... .

Думаете, Ремарк был из другого теста? !

Я знаю Вас мой ответ не удовлетворит,
Потому полечу на свои луга.. .

Проникаться поэзией жизни....

Похожие вопросы