Литература

Вас устраивает общепринятый литературный язык (без конкретики- то есть, не русский в частности)? Обоснуйте ответ.

Меня, например, не устраивает. К примеру, он не точный.
Sveta Baidachenko
Sveta Baidachenko
39
"Люди в жизни, в минуту душевных потрясений, не впадают в героику и мелодекламацию. Они просто неспособны на это. Если они вообще в состоянии говорить в такие минуты, они говорят самым обыкновенным, будничным языком, разве что немножко бессвязней, потому что у них путаются мысли и слова.
"Дорогой Шэклфорд!
Когда ты получишь это письмо, я буду уже за сотню миль от тебя и все еще буду ехать. Я поступила в хор Западной оперной труппы, и сегодня в двенадцать часов мы отправляемся в турне. Я не хочу умирать с голоду и поэтому решила сама зарабатывать себе на жизнь. Я не вернусь к тебе больше. Мы едем вместе с миссис Уэстбрук. Она говорит, что ей надоело жить с агрегатом из фонографа, льдины и словаря и что она также не вернется. Мы с ней два месяца практиковались потихоньку в пенье и танцах. Я надеюсь, что ты добьешься успеха и все будет хорошо.
Прощай.
Луиза".

Доу уронил письмо и, закрыв лицо дрожащими руками, воскликнул потрясенным, прерывающимся голосом:
- Господи боже, за что ты заставил меня испить чашу сию? Уж если она оказалась вероломной, тогда пусть самые прекрасные из всех твоих небесных даров - вера, любовь - станут пустой прибауткой в устах предателей и злодеев!
Пенсне редактора Уэстбрука свалилось на пол. Растерянно теребя пуговицу пиджака, он бормотал посиневшими губами:
- Послушайте, Шэк, ведь это черт знает что за письмо! Ведь этак можно человека с ног сбить. Да ведь это же черт знает что такое! А? Шэк? "
Валерий Любанчук
Валерий Любанчук
5 751
Лучший ответ
Из тех слов, которые написаны в Вашем вопросе, я никак не сумел понять его суть: о каком именно языке (общепринятом литературном, без конкретики, не русском в частности) Вы спрашиваете.
Попробуйте переформулировать вопрос. Подозреваю, что трудности с его пониманием не у меня одного.
Могу Вам только посочувствовать: какие-то не те книги Вы читаете, видно. Вот мы читаем книги авторов, чей язык индивидуален, а персонажи говорят каждый по-своему. И диалоги живые.
Иногда случается, конечно, попасть на не того автора (как Вите не повезло с Арбатовой) или на плохой перевод, так можно и бросить ...
ВЫ стали более понятны. А вот Ваш вопрос - нет. Я не могу уразуметь, чем Вам не угодил литературный язык? Или Вас не устраивают правила грамматики? Диалоги людей, которых Вы назвали "простыми", в письменной речи приводятся в соответствии с правилами синтаксиса, а лексические особенности (да и грамматическое решение) передается с точным соблюдением особеннностей оригинала. Это прописные истины. Видимо, я и впрямь не поняла Вашего вопроса. Не обессудьте.
SB
Saltanat Bakirova
42 909
Так язык в художественном произведении это и есть язык выбора, подбора.
Не согласна, что диалоги у всех прилизанные.
У Толстого в описании аристократии - на французском.
У Шукшина - так не все слова знаешь
Не знаю, кто конкретно выдумал эти правила. Я их не читала. Но мне слово "он" без замещения, глаз очень сильно режет. Помнится, взяла как-то в руки книгу модной ныне писательницы Марии Арбатовой. Как называлось произведение точно не скажу, но главная героиня там именовалась ТОЛЬКО Наташей "Наташа села, Наташа встала, Наташа поправила на руке золотые часы... " Наташа то, Наташа сё... Куцые предложения, убогий словарный запас.. . Читать тошно и неинтересно. Поэтому время от времени я беру томик Салтыкова-Щедрина и наслаждаюсь чтением, как гурман наслаждается изысканным блюдом (именно такое сравнение приходит мне в голову :) Прекрасный, роскошный русский язык! Просто отдыхаешь от повседневных "заюзаных" "типа, по-любому, реально, хрень" и т. д. :))))
Виктор Малко
Виктор Малко
3 825

Похожие вопросы