Притягателен он в первую очередь тем, что человек, заинтересованный в прочтении его, не всегда сможет это сделать.
Или-сделать с первого раза.
Обычно люди возвращаются к нему снова и снова... Порой-через год, два, три, чтоб вновь осилить несколько десятков страниц, имея пищу для размышления надолго, забывая о нем на некоторое время-и вновь возвращаясь мыслями к нему, иногда-в самое неподходящее время, без всяких на то оснований.
Этот роман-литература для избранных. Элитарная литература.
Его невозможно читать и понимать без серьезной литературной базы, громадного объема начитанности и знания философии.
Это- литература для филологов или для искушенных читателей. Для тех, кому нравится работать мозгами, получая интеллектуальное наслаждение, находя в Улиссе параллели с Гомером, осознавая, чем данная глава перекликается с "Одиссей". Кроме того, в "Улиссе" - огромный, глобальный пласт параллелей с героями и ситуациями из многих известных лит произведений. Для тех, кому интересно бродить по лабиринтам чужого разума и чужой фантазии.
"Улисс" знаменит использованием "потока сознания". Этот прием используется уже давно, но впервые нашел свое столь яркое воплощение именно в этом романе. Джойс "конспектирует" мысли своих героев, словно стенографирует.
Литература
Хотелось бы узнать, в чем так притягателен роман "Улисс" и в чём его высокая художественная ценность?
я думаю, -это одна из самых великих книг.. .
Одиссеи приходят и уходят.. водка в стакане тоже доступна... У каждого свой Дублин.. .
УЛИСС Измучился Улисс несчастный; \ Да и теперь, как вспомню я\ О вашей "Франции прекрасной",\ Коробит и тошнит меня. Петр Вяземский 1851 ПРОЕЗД ЧЕРЕЗ ФРАНЦИЮ В 1851 г.
УЛИСС Вот прошел я вратами ревущей дороги Улисса, \ И со мною - один, благодатною силой Зевесa \ Уцелевший пловец, ставший мужем в скитаньях, малыш. Олег Охапкин 1973 "У Голубой лагуны". Том 4Б Борису Куприянову\ Ты ли, юность жестокая, душу его сокрушишь!
УЛИСС Значит, Улисса печать Пенелопой опознана верной, \ 30 Мачеха Федра прочла, что написал Ипполит; \ Благочестивый Эней прекрасной ответил Элиссе; Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\КНИГА ВТОРАЯ\18
УЛИСС Какой навлечь позор! \ Взять хоть Улисса, так он, между прочим, \ И жил, — как упростилось всё с тех пор! Александр Кушнер Представь себе: еще кентавры и сирены,
УЛИСС О р е с т\ Я слышу речь Улисса. \ П и л а д\ Брось насмешки! \ Облюбовать героя каждый должен, \ Чтоб, с ним тягаясь, на Олимп взойти\ Тропою недоступной. Признаюсь, \ По мне, расчет и хитрость не позорят\ Того, кто рвется к доблестным делам. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
УЛИСС Неужели сейчас, как приплывший Улисс, \ Я в немыслимом сне, и за облаком сна\ Вновь увижу тот остров, где грезы сбылись, \ Где однажды меня повстречала она? Егише Чаренц. Перевод Михаила Синельникова «Дружба Народов» 2007, №10 …Как наяды наивною ставшая вдруг
УЛИСС Зевает привязанный к мачте проезжий Улисс. \ Ждать не имеет смысла — старух не хотят\ Др\зья скандинавы, не только мой милый Пер: \ Приятель Генрик — в соплях с головы до пят, \ Приятель Эдвард — во власти каких-то химер. \ Подружки опротивели: что ни судьба — желе, \ Патока чувств, томленье, воск ночника… \ Пенелопа ткет, Лорелея сидит на скале, \ Ифигения плачет, Ярославна кычет. Тоска. Анна ГЕРШАНИК «Континент» 2008, №137 Стареющая Сольвейг
улисс И если Алиса все еще ждет Улисса, \ плывущего из Лисcа и Зурбагана, \ пускай сестра моя, корабельная крыса, \ напишет ей честно, как нам погано, \ (пока - без слов - он показывает на обрубок\\ языка, барахтающегося в дословесной тине, \ и\смотрит на шевеление губок\\ морских, на гибкие язычки актиний) . Григорий Кружков Из книги «НА БЕРЕГАХ РЕКИ УВЫ» 2002 НАЗВАЛСЯ ОДИССЕЕМ.. .
улисс Мне-то известно, откуда Улиссу\ передан дар макаронных семян -\ серую кровь он сменял по ленд-лизу\ на черепную коробку землян. Станислав Султанов ЗА СЕКУНДУ ДО ПРОБУЖДЕНИЯ
УЛИСС Полно описывать вам, ученым поэтам, невзгоды\ Странствий Улиссовых: я больше Улисса страдал. \ Многие годы Улисс на малом скитался пространстве, \ 60 Между Дулихием он и Илионом блуждал; Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского СКОРБНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\5
УЛИСС С той минуты беды за бедами; Улисс неусыпно, \ Сам виновный, меня обвинял в замышленьях, коварно \ Сеял наветы в толпе и губил меня клеветами. \ Прежде не мог успокоиться он, доколе Калхаса.. . \ Но почто продолжать бесполезно-прискорбную повесть? \ Что прибавлю? Когда вам все греки равно ненавистны - \ Ведать довольно: я грек; поражайте меня; вы Улиссу \ Тем угодите; и щедро за то наградят вас Атриды". Василий Жуковский 1822 РАЗРУШЕНИЕ ТРОИ\Из "Энеиды" Виргилия
УЛИСС Сейчас улыбчивый Улисс нам - \ чрез пару рифм - отворит дверь. \ "Выженелю?.. " - О! - "Вамжененра?.. \ Скажите прямо! " - "Право, нра!.. " - \ Мизер и веер.. . Эфемерна, \ психологизм, твоя игра - \ замеры в зеркал
Одиссеи приходят и уходят.. водка в стакане тоже доступна... У каждого свой Дублин.. .
УЛИСС Измучился Улисс несчастный; \ Да и теперь, как вспомню я\ О вашей "Франции прекрасной",\ Коробит и тошнит меня. Петр Вяземский 1851 ПРОЕЗД ЧЕРЕЗ ФРАНЦИЮ В 1851 г.
УЛИСС Вот прошел я вратами ревущей дороги Улисса, \ И со мною - один, благодатною силой Зевесa \ Уцелевший пловец, ставший мужем в скитаньях, малыш. Олег Охапкин 1973 "У Голубой лагуны". Том 4Б Борису Куприянову\ Ты ли, юность жестокая, душу его сокрушишь!
УЛИСС Значит, Улисса печать Пенелопой опознана верной, \ 30 Мачеха Федра прочла, что написал Ипполит; \ Благочестивый Эней прекрасной ответил Элиссе; Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\КНИГА ВТОРАЯ\18
УЛИСС Какой навлечь позор! \ Взять хоть Улисса, так он, между прочим, \ И жил, — как упростилось всё с тех пор! Александр Кушнер Представь себе: еще кентавры и сирены,
УЛИСС О р е с т\ Я слышу речь Улисса. \ П и л а д\ Брось насмешки! \ Облюбовать героя каждый должен, \ Чтоб, с ним тягаясь, на Олимп взойти\ Тропою недоступной. Признаюсь, \ По мне, расчет и хитрость не позорят\ Того, кто рвется к доблестным делам. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
УЛИСС Неужели сейчас, как приплывший Улисс, \ Я в немыслимом сне, и за облаком сна\ Вновь увижу тот остров, где грезы сбылись, \ Где однажды меня повстречала она? Егише Чаренц. Перевод Михаила Синельникова «Дружба Народов» 2007, №10 …Как наяды наивною ставшая вдруг
УЛИСС Зевает привязанный к мачте проезжий Улисс. \ Ждать не имеет смысла — старух не хотят\ Др\зья скандинавы, не только мой милый Пер: \ Приятель Генрик — в соплях с головы до пят, \ Приятель Эдвард — во власти каких-то химер. \ Подружки опротивели: что ни судьба — желе, \ Патока чувств, томленье, воск ночника… \ Пенелопа ткет, Лорелея сидит на скале, \ Ифигения плачет, Ярославна кычет. Тоска. Анна ГЕРШАНИК «Континент» 2008, №137 Стареющая Сольвейг
улисс И если Алиса все еще ждет Улисса, \ плывущего из Лисcа и Зурбагана, \ пускай сестра моя, корабельная крыса, \ напишет ей честно, как нам погано, \ (пока - без слов - он показывает на обрубок\\ языка, барахтающегося в дословесной тине, \ и\смотрит на шевеление губок\\ морских, на гибкие язычки актиний) . Григорий Кружков Из книги «НА БЕРЕГАХ РЕКИ УВЫ» 2002 НАЗВАЛСЯ ОДИССЕЕМ.. .
улисс Мне-то известно, откуда Улиссу\ передан дар макаронных семян -\ серую кровь он сменял по ленд-лизу\ на черепную коробку землян. Станислав Султанов ЗА СЕКУНДУ ДО ПРОБУЖДЕНИЯ
УЛИСС Полно описывать вам, ученым поэтам, невзгоды\ Странствий Улиссовых: я больше Улисса страдал. \ Многие годы Улисс на малом скитался пространстве, \ 60 Между Дулихием он и Илионом блуждал; Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского СКОРБНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\5
УЛИСС С той минуты беды за бедами; Улисс неусыпно, \ Сам виновный, меня обвинял в замышленьях, коварно \ Сеял наветы в толпе и губил меня клеветами. \ Прежде не мог успокоиться он, доколе Калхаса.. . \ Но почто продолжать бесполезно-прискорбную повесть? \ Что прибавлю? Когда вам все греки равно ненавистны - \ Ведать довольно: я грек; поражайте меня; вы Улиссу \ Тем угодите; и щедро за то наградят вас Атриды". Василий Жуковский 1822 РАЗРУШЕНИЕ ТРОИ\Из "Энеиды" Виргилия
УЛИСС Сейчас улыбчивый Улисс нам - \ чрез пару рифм - отворит дверь. \ "Выженелю?.. " - О! - "Вамжененра?.. \ Скажите прямо! " - "Право, нра!.. " - \ Мизер и веер.. . Эфемерна, \ психологизм, твоя игра - \ замеры в зеркал
это будет известно гораздо позже однако
не смотрела (( но прочту что пишут)))
А это - лучший путеводитель по пивнушкам Дублина, Саша..: -)))
а я не читала))))))) газета Жизнь-вот это ценность))))))))
Погруженность писателя в собственные мысли
ну вот. . я не читала. .
саш, а вам он
притягателен. ?
стоит его прочесть.?
саш, а вам он
притягателен. ?
стоит его прочесть.?
Одна из первых прорвалась через железный занавес в свое время - тем и ценна
Никто не мог дочитать эту книгу далее 20-30 страниц, потому она считается великой.
Чтобы его понять, нужно читать его на языке оригинала и быть знакомым с английской и ирландской литературой хотя бы на уровне выпускника Оксфорда или Кембриджа. Всем остальным этот элитарный роман покажется скучным и слишком длинным.
сплошная одесса ()
меня слишком сильно затянула!! очень понравилсь прям аж дрожь берет
профилактика для психов
Роман хоть и кажется нудным и бесконечным, но написан с юмором и элементами пародии.
Сам я, правда, это понял и смог осилить его, только со второй попытки, слишком сложное произведение.
Сам я, правда, это понял и смог осилить его, только со второй попытки, слишком сложное произведение.
Чтобы понять, нужно его прочитать полностью. А вы же, кажется, писали, что не смогли осилить и половины.
А его притягательность в необычности, в комплементарности, в философичности, в поэтичности.
Но можно и так: его притягательность в рекламе, раскрутке, объёме и непонятности.
А его притягательность в необычности, в комплементарности, в философичности, в поэтичности.
Но можно и так: его притягательность в рекламе, раскрутке, объёме и непонятности.
Ксюня Буркова
Если бы я дочитал "до половины", то и вопрос был бы "до пловины".
Не стесняйтесь, поправьте меня, если я ошибаюсь, Николай?
Не стесняйтесь, поправьте меня, если я ошибаюсь, Николай?
Это что же за каприз
По утру читать "Улисс"
Ведь в в великом том романе
Почти тысяча странис.
Лучше б заглянули к Лиз
И немного развлеклис.. .

По утру читать "Улисс"
Ведь в в великом том романе
Почти тысяча странис.
Лучше б заглянули к Лиз
И немного развлеклис.. .

Прочтение этой философской книги - это уже подвиг. И по тому, что было осмыслено из прочитпнного, можно сказать какова же ценность этого произведения для каждого из осиливших ее. Поэтому оветить на Ваш вопрос не сможет никто, кроме Вас .Но
говорят, что повторное прочтение обязательно даст результат.
Успехов.
говорят, что повторное прочтение обязательно даст результат.
Успехов.
Уникальна его форма потока сознания, отдельных вставных новелл. . Вызвала очень много подражаний. Вероятно притягателен и сам глубинно - психологический стиль романа.. . Он как загадка или шарада.. . Очень трудно поддается "разгадыванию" Притягивает к себе...
Ну что, "лев",видел, как тебе отвечают, без "лидера"?Деньги закончились, штолича? Ой, тока не надо мне рассказывать, что у тебя их "куры не клюют")Мне пох)
Ксюня Буркова
Не злорадствуйте, я направил вопрос не в ту категорию.
Ксюня Буркова
Мой вопрос, который Вы решили "подперчить" - Лидер!
У Вас на меня перцу не хватит!!!
У Вас на меня перцу не хватит!!!
Ксюня Буркова
Да, кишка у меня видимо тонковата, чтобы продолжать с Вами беседу.)))
Ксюня Буркова
У Вас вульгарная речь, именно она, а не мой раум есть помеха для диалога.
Ксюня Буркова
Вернулся и увидел свежую реплику. Не могу не ответиь: Вы уж простите меня за то, вызвал у Вас неоправданное раздражение.
Дело в том, что я редкий "самодур" и чужих соображений в расчёт не принимаю.
А учить я никого не собирался. не моё это ремесло, да и просто лень.
Дело в том, что я редкий "самодур" и чужих соображений в расчёт не принимаю.
А учить я никого не собирался. не моё это ремесло, да и просто лень.
Ксюня Буркова
Конечно, это порок, поэтому ни кого к себе близко не подпускаю, ради их же блага.
Ксюня Буркова
Прощайте.
Не каждому дано осилить
да не прочь бы был узнать...
Очень много отзывов о книге. И все сводится к тому, что книга затрагивает многие проблемы и довольно сложна для восприятия.
Слишком много шумихи вокруг этого романа.
Сегодня художественной ценности в нем не более, чем в книгаж Д. Брауна или Д. Роулинг..
Сегодня художественной ценности в нем не более, чем в книгаж Д. Брауна или Д. Роулинг..
он как то сюжетом затягивает
Похожие вопросы
- Роман "Улисс", ваши впечатления?
- Напишите свои 5 причин прочитать роман "Улисс"
- Интересуетесь ли вы книгами? Какие предпочитаете? И что для вас в книге важнее: сюжет, стиль, художественная ценность,
- В чём художественная ценность повести "Вий" ? Какую смысловую нагрузку несёт?
- помогите написать сочинение. "Любовь как высшая человеческая ценность" (рассказ Куприн А. И. Гранатовый браслет)
- Почему роман Джойса "Потртет художника в юности" высоко ценится читателями? Что в нем такого замечательного?
- Хотелось бы узнать ваши мнения по поводу этого отрывка из книги. Прошу прошения, что отрывок немного мрачный...
- хотелось бы узнать ваше мнение
- Что случилось с Обломовым, что Ольге хотелось возродить в нем деятельного человека? Гончаров. Роман "Обломов"//
- Хотелось бы узнать Ваше мнение относительно данного стихотворния
А, что касается Вашего интереса: стоит ли прочесть "Улисс"? Отвечу так - "любое знание лучше незнания".
И его рссказы и романы, и эссэ, и очерки необыкновенно богаты художественностью слога. Я тоже возвращаюсь то к "Другим берегам", то к "Дару", то к "Бледному пламени". Люблю его творчество очень.