Литература
вот есть книга исповедь экономического убийцы и есть разные варианты, такие как издание 9 или издание 7,отличие в чем?
и что лучше ?
отличие в убийцах.. .
не убий!
УБИЙСТВО И ты убил меня! Убил! Убил! \ Убей же вновь, о, изверг бессердечный! \ Глаза сочиться ядом научил\ И отравлять мне жизнь, твой нрав нечеловечный. \ Когда бы губ ты не облобызал, \ Увидели бы смерть пажи мои - глаза. Уильям Шекспир. Перевод В. Ладогина ВЕНЕРА И АДОНИС
УБИЙСТВО Их больше нет, их больше нет на свете. \ Ясон\ Убила где ж, при вас или в дому? \ Корифей\ Вели открыть ворота - сам увидишь. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ
УБИЙСТВО И чахлое убийство, пробудясь\ На волчий вой, неслышными шагами\ Крадется, как прелюбодей Тарквиний, \\ За жертвою скользя, как дух. О ты, \ Незыблемо стоящая земля! Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
УБИЙСТВО Кровавое убийство постучится, \ Любовь и во дворце от этой раны\ Умрет; и это - божье наказанье\ \ За грех; любить не может, кто преступен. \ Из комнаты герцога слышится стон. \ Что это? слышали? - нет, ничего. Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
УБИЙСТВО Не тигр, а человек - и сын убил.. . отца! \ Убил, но никому не ведомо то было; \ \ Однако ж сердце в нем уныло, \ Завянул цвет лица, \ Стал робок, одичал и Наконец сокрылся\ В дремучие леса. Однажды между тем как он бродил, томился, \ Попалося ему в глаза\ Воробышков гнездо; он подобрал каменья\ И начал в них лукать. Иван Дмитриев 1798 СОВЕСТЬ
УБИЙСТВО Не тошно ль писать и рубиться, \ плясать /он балы обожал/? \ И если б не это убийство, \ то в Турцию хоть убежал. Александр Кушнер. "У Голубой лагуны". Том 2Б. ЛЕРМОНТОВ
УБИЙСТВО О мой Пилад, для бедного Ореста\ Ты - первый и последний друг: когда\ Эгисф и мать проклятая моя\ Вдвоем отца убили и пришлось мне\ Весь этот ужас пережить, один\ Ты от меня, Пилад, не отвернулся. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1899 ЭЛЕКТРА
УБИЙСТВО Увы! Увы! Что слышу? Или, тайно\ Убить замыслив этого ребенка, \ Подслушаны мы были кем-нибудь.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
УБИЙСТВО Фу, стыдно! К делу, мозг мой!. . Слышал я, \ Что иногда преступники в театре\ Охвачены настолько были пьесой, Что тут же сознавались в преступленьях\ Своих. Убийство немо, - но порою Оно чудесным органом вещает. Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
УБИЙСТВО Я вижу в упор твои веселые от \ ненависти глаза. \ Раз! Я уклоняюсь. Плечо всмятку. Фары вдребезги! \ Осколки бампера впиваются мне в шею, как вампир. \ Ты снова разгоняешься и.. . \ ZUBILO: убила! Андрей Вознесенский 2000 Чат молчания\Поэма
УБИЙСТВО Я слышу стон, - кто стонет здесь? Вон Каин, \ Вон Авель распростертый.. . Каин, что ты\ Здесь делаешь? Он задремал? О небо! \ Он бледен, он.. . Нет, то не кровь! Откуда\ Возьмется кровь? Откуда? Авель, Авель! \ Что это значит? Что с тобой?. . Не дышит, Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИН\Мистерия
убийство Он догадался, и решил я твердо\ Его убить. \
не убий!
УБИЙСТВО И ты убил меня! Убил! Убил! \ Убей же вновь, о, изверг бессердечный! \ Глаза сочиться ядом научил\ И отравлять мне жизнь, твой нрав нечеловечный. \ Когда бы губ ты не облобызал, \ Увидели бы смерть пажи мои - глаза. Уильям Шекспир. Перевод В. Ладогина ВЕНЕРА И АДОНИС
УБИЙСТВО Их больше нет, их больше нет на свете. \ Ясон\ Убила где ж, при вас или в дому? \ Корифей\ Вели открыть ворота - сам увидишь. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского МЕДЕЯ
УБИЙСТВО И чахлое убийство, пробудясь\ На волчий вой, неслышными шагами\ Крадется, как прелюбодей Тарквиний, \\ За жертвою скользя, как дух. О ты, \ Незыблемо стоящая земля! Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
УБИЙСТВО Кровавое убийство постучится, \ Любовь и во дворце от этой раны\ Умрет; и это - божье наказанье\ \ За грех; любить не может, кто преступен. \ Из комнаты герцога слышится стон. \ Что это? слышали? - нет, ничего. Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
УБИЙСТВО Не тигр, а человек - и сын убил.. . отца! \ Убил, но никому не ведомо то было; \ \ Однако ж сердце в нем уныло, \ Завянул цвет лица, \ Стал робок, одичал и Наконец сокрылся\ В дремучие леса. Однажды между тем как он бродил, томился, \ Попалося ему в глаза\ Воробышков гнездо; он подобрал каменья\ И начал в них лукать. Иван Дмитриев 1798 СОВЕСТЬ
УБИЙСТВО Не тошно ль писать и рубиться, \ плясать /он балы обожал/? \ И если б не это убийство, \ то в Турцию хоть убежал. Александр Кушнер. "У Голубой лагуны". Том 2Б. ЛЕРМОНТОВ
УБИЙСТВО О мой Пилад, для бедного Ореста\ Ты - первый и последний друг: когда\ Эгисф и мать проклятая моя\ Вдвоем отца убили и пришлось мне\ Весь этот ужас пережить, один\ Ты от меня, Пилад, не отвернулся. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1899 ЭЛЕКТРА
УБИЙСТВО Увы! Увы! Что слышу? Или, тайно\ Убить замыслив этого ребенка, \ Подслушаны мы были кем-нибудь.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
УБИЙСТВО Фу, стыдно! К делу, мозг мой!. . Слышал я, \ Что иногда преступники в театре\ Охвачены настолько были пьесой, Что тут же сознавались в преступленьях\ Своих. Убийство немо, - но порою Оно чудесным органом вещает. Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
УБИЙСТВО Я вижу в упор твои веселые от \ ненависти глаза. \ Раз! Я уклоняюсь. Плечо всмятку. Фары вдребезги! \ Осколки бампера впиваются мне в шею, как вампир. \ Ты снова разгоняешься и.. . \ ZUBILO: убила! Андрей Вознесенский 2000 Чат молчания\Поэма
УБИЙСТВО Я слышу стон, - кто стонет здесь? Вон Каин, \ Вон Авель распростертый.. . Каин, что ты\ Здесь делаешь? Он задремал? О небо! \ Он бледен, он.. . Нет, то не кровь! Откуда\ Возьмется кровь? Откуда? Авель, Авель! \ Что это значит? Что с тобой?. . Не дышит, Джордж Гордон Байрон 1821 Перевод И. Бунина 1905 КАИН\Мистерия
убийство Он догадался, и решил я твердо\ Его убить. \
Похожие вопросы
- Что обозначает "исправленное издание" или "дополненное издание", в серии книг <<Жизнь Замечательных Людей>>?
- хочу издать книгу, но не знаю, с чего начать. сколько вообще стоит издание книги?
- Где можно скачать книгу "Исповедь четырех"?ПЛИЗ!!! Очень надо
- ПОЧЕМУ ЧИТАЯ КНИГУ В ПЕРЕВОДе, И ЧИТАЯ ЭТУ ЖЕ КНИГУ НА ЯЗЫКе ОРИГИНАЛа ИСПЫТЫВАЕШЬ СОВСЕМ РАЗНЫЕ ОЩУЩЕНИЯ?
- Кто автор книги "Исповедь"?
- книга «Исповедь»
- Посоветуйте книгу. Так как у фсех вкусы разные, свои я описал внутри ----->
- Есть ли книга про серийного убийцу, где он пытается завязать с убийствами?
- Люди, что вы сейчас читаете? Есть ли такие книги, к которым вы возвращаетесь в разные периоды жизни?
- хочу написать книгу- 1001 способ захвата мира... подкинте пару вариантов