Разбежавшись, подпрыгнул повыше,
Оставляя печаль под собой.
Приземляться не вижу смысла,
Улетел от тоски земной!
Сквозь туманные синие дали,
Где алела с утра заря,
Этот мир навсегда я оставил,
Потому, что не смог без тебя...
Литература
Возвращение в Киев навеяло тоску почему-то...
тоску навевает не только возвращение.. точнее, возвращение - чаще радость. .
примеры о тоске.. .
ТОСКА А м а н\ Сколь тяжкой, государь, охвачен я тоской, \ Что нынче вынужден нарушить твой покой! \ А г а с ф е р\ Извольте говорить, но коротко и ясно. \ А м а н\ Как возвестить царю о том, что так ужасно? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод М. Лозинского ЯРМАРКА В ПЛУНДЕРСВЕЙЛЕРНЕ 1773
ТОСКА Прохожий\ Несчастная! страшись и ты его руки! \ Горлица\ Что нужды! ведь умру ж с тоски. Иван Дмитриев 1791 ПРОХОЖИЙ И ГОРЛИЦА
ТОСКА Геликан\ А мы Из Тира, сударь. Здесь наш царь, ни слова\ За эти четверть года не сказавший\ И пищу принимавший только с целью Свою тоску продлить. \ Лизимах\ Но чем же вызвано его унынье? Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ
ТОСКА А тоска жжет\ И все чаще, чаще пояски поисков\ В гуще чащи теряются; \ Лишь думы последними, шалыми\ Жалами колоть ухитряются.. \\ Что будет? Смерть ли разбудит\ Небытием\ Или вина загадочного вина лихорадочного\ Еще попьем? ? Георгий Золотухин (1886 - не ранее 1942)ГОТИКА 1922
ТОСКА В самом деле? \ Как медленно часы тоски ползут! \ Скажи, отец мой только что был тут? Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
ТОСКА Макбет\ Пойдем же спать. Мой странный взрыв тоски -\ Страх новичка, что не набил руки. \ Мы молоды еще для этих дел. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ТОСКА Протей\ Я от стыда в смятенье... \ Прости мне, Валентин. Когда тоска\ Сердечная есть выкуп за обиду -\ Возьми ее. Настолько я страдаю, \ Насколько грех велик. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ТОСКА Филинт\ Мы можем подождать у Злианты с вами. \ Альцест\ Я слишком угнетен тяжелыми мечтами. \ Ступайте к ней одни, остаться дайте мне\ Здесь в темном уголке, с тоской наедине.. . Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
ТОСКА И ф и г е н и я Благословенный вестник! Никогда\ Да не раздастся с уст, вещавших благо, \ Стенанье боли, жалоба тоски! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
ТОСКА Менелай\ Да, грозный бог.. . но лечат и тоску... \ Орест (продолжая) \ 400 Безумием кровь матери карает. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ТОСКА Без любви, без ласк\ Грудь иссушена, \ Сердце злой тоской\ Всё источено!. . Сергей Синегуб Между 1873 и 1878 ПЕСНЯ УЗНИЦЫ
ТОСКА Да ты\ не слушаешь меня? ! -\ "Ах, няня, няня, \ я тоскую. \ Мне тошно, милая моя. \ Я плакать, \ я рыдать готова... "\ - Господь помилуй\ и спаси... \ 330 Чего ты хочешь? \ Попроси. \ Чтобы тебе\
примеры о тоске.. .
ТОСКА А м а н\ Сколь тяжкой, государь, охвачен я тоской, \ Что нынче вынужден нарушить твой покой! \ А г а с ф е р\ Извольте говорить, но коротко и ясно. \ А м а н\ Как возвестить царю о том, что так ужасно? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод М. Лозинского ЯРМАРКА В ПЛУНДЕРСВЕЙЛЕРНЕ 1773
ТОСКА Прохожий\ Несчастная! страшись и ты его руки! \ Горлица\ Что нужды! ведь умру ж с тоски. Иван Дмитриев 1791 ПРОХОЖИЙ И ГОРЛИЦА
ТОСКА Геликан\ А мы Из Тира, сударь. Здесь наш царь, ни слова\ За эти четверть года не сказавший\ И пищу принимавший только с целью Свою тоску продлить. \ Лизимах\ Но чем же вызвано его унынье? Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ
ТОСКА А тоска жжет\ И все чаще, чаще пояски поисков\ В гуще чащи теряются; \ Лишь думы последними, шалыми\ Жалами колоть ухитряются.. \\ Что будет? Смерть ли разбудит\ Небытием\ Или вина загадочного вина лихорадочного\ Еще попьем? ? Георгий Золотухин (1886 - не ранее 1942)ГОТИКА 1922
ТОСКА В самом деле? \ Как медленно часы тоски ползут! \ Скажи, отец мой только что был тут? Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
ТОСКА Макбет\ Пойдем же спать. Мой странный взрыв тоски -\ Страх новичка, что не набил руки. \ Мы молоды еще для этих дел. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
ТОСКА Протей\ Я от стыда в смятенье... \ Прости мне, Валентин. Когда тоска\ Сердечная есть выкуп за обиду -\ Возьми ее. Настолько я страдаю, \ Насколько грех велик. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА
ТОСКА Филинт\ Мы можем подождать у Злианты с вами. \ Альцест\ Я слишком угнетен тяжелыми мечтами. \ Ступайте к ней одни, остаться дайте мне\ Здесь в темном уголке, с тоской наедине.. . Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
ТОСКА И ф и г е н и я Благословенный вестник! Никогда\ Да не раздастся с уст, вещавших благо, \ Стенанье боли, жалоба тоски! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
ТОСКА Менелай\ Да, грозный бог.. . но лечат и тоску... \ Орест (продолжая) \ 400 Безумием кровь матери карает. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ТОСКА Без любви, без ласк\ Грудь иссушена, \ Сердце злой тоской\ Всё источено!. . Сергей Синегуб Между 1873 и 1878 ПЕСНЯ УЗНИЦЫ
ТОСКА Да ты\ не слушаешь меня? ! -\ "Ах, няня, няня, \ я тоскую. \ Мне тошно, милая моя. \ Я плакать, \ я рыдать готова... "\ - Господь помилуй\ и спаси... \ 330 Чего ты хочешь? \ Попроси. \ Чтобы тебе\
Похожие вопросы
- чехов тоска почему в многолюдном городе иона оказывается одиноким и непонятным
- Навеяно вопросом.Почему у Булгакова в его "Мастере и Маргарите" такой мудрый, влиятельный, и, главное, справедливый
- Чем литературным могут напоить в Киеве?
- "Те Deum laudamus... \ Есть в Киеве нужда в нас... " О Киеве...?
- Что написали о Киеве вечного?
- Тоска... Как ее изобразило искусство и литература в частности?
- " Все\ Из заморских дальних стран\ Возвращается Иван. " о ВОЗВРАЩЕНИИ НАЙДУТСЯ СТРОКИ?
- Есть ли в русской классике заклинания против тоски. антидепрпессанты?
- "Язык до Киева доведет" - где корни этой пословицы и что она изначально значила? почему до Киева? у этой пословицы негат
- "Тоска по родине! Давно разоблаченная морока"?