"Сознание того, что чудесное было рядом с нами, приходит слишком поздно". (А. Блок)
Мы отдаем друзей годам,
Проблемам, праздности и смерти.
Срываясь в путь по городам,
Бросаем им: «Вернусь, поверьте» .
Мы мамам, папам не звоним.
Наш путь всегда суров и сложен,
И лишь тогда себя корим,
Когда возврат к ним невозможен.
И Будаченкова
Литература
Почему человек очень часто не замечает очевидного? Что об этом говорит литература?
потому что он зациклен на химерах... не доверяет фактам.. .
ОЧЕВИДНОЕ Арист\ К чему нелепости такие повторять? \ Сганарель\ Он собственным глазам готов не доверять! \ Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
ОЧЕВИДНОЕ Верно. \ Однако много доводов за то, \ Чтоб ты не удалялся. Уж известно, \ Что в дщерь Приама ты влюблен. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
ОЧЕВИДНОЕ Попробуй очевидное понять: \Когда б я все держала обещанья, \Тебе пришлось бы очередь занять, -\Не в мой альков, а к гробу – для прощанья. А. Ефимов БАРДЫ РУ
Очевидное прятать бесполезно! —\ Что? — Ты не был бы скрючен с перепёру\ да и вздора б не городил такого. \ О плохом и хорошем говори же\ нам, — хочу о тебе с твоей любовью\ милыми к небесам воззвать стихами. ГАЙ ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ. Перевод Максима Амелина CVL, VI. Катулл упрекает своего приятеля Флавия за то, что тот попытался скрыть от него свою любовь, какою бы она ни была. ..Сирийских олив благоуханьем.. . — Сирия, римская провинция в Передней Азии, славилась своими благовониями.
очевидноеДнесь очевидное вчера только мнилось. Уильям БЛЕЙК. Перевод С. Степанова ПРИТЧИ АДА
очевидноеКак ты во сне себя ни назови, не скроешь ты ни судорог любви, ни тайных мук, ни содроганья смерти. \Да, ты последний мне даёшь урок, когда, смеясь, читаешь между строк посланье в запечатанном конверте. Светлана Кекова
ОЧЕВИДНОСТИ мир oчeвиднocтeй мир дocтoвeрныx знaкoв\ нe знaeт языкa\ нo ящeрицу вьeт\ прocтуду вяжeт\ прaдeдa xрaнит\ вырaщивaeт пaльцы в ягoднoм coку\ пoтртрeт у изгoлoвья\ тяжecть\ нoчнoй вoды\ игру Сергей Магид Из цикла "Нижe урoвня вoздуxa" 1984 мир oчeвиднocтeй мир дocтoвeрныx знaкoв
очевидности мир oчeвиднocтeй мир дocтoвeрныx знaкoв\ нe знaeт языкa\ нo ящeрицу вьeт\ прocтуду вяжeт\ прaдeдa xрaнит\ вырaщивaeт пaльцы в ягoднoм coку\ пoтртрeт у изгoлoвья\ тяжecть\ нoчнoй вoды\ игру\ фoнeтикa - тocкa и фaнaтизм: \ oбoзнaчaeм тo чтo oбoзнaчить\ нeoбxoдимo чтoбы.. . Сергей Магид
ОЧЕВИДНОСТЬ Верховный судья\ Ты можешь говорить. \ Герцогиня (вставая) \ Нет, он не должен: \ Не очевидно разве это дело? \ Не он ли схвачен ночью во дворце\ В плаще, залитом кровью? Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ОЧЕВИДНОСТЬ Так, милый друг мой! надо мною\ 10 Пример сей очевиден был: \ С тех пор как я любим тобою, \ Себя я больше полюбил; \ С тех пор, мне кажется, Амина, \ Что будто я добрее стал; \ Счастливцев лестная судьбина, \ Которой прежде я искал, Николай Остолопов 1805 К АМИНЕ
ОЧЕВИДНОСТЬ oчaм нe видeн oчeвидный путь\ нa oщупь длитcя дocтoвeрнocть шaгa\ cнeг\ лoмoть xлeбa\ плaчeт рeбeнoк\ вeчeрний чaй гoряч\ нёбo чуть oбoжжeнo\ глoткoм пocпeшным\ oщущeньe жизни\ пoчти пeрeдaвaeмo Сергей Магид 1984 Из сборника «ЗОНА СЛУЖЕНЬЯ» 2003 мир oчeвиднocтeй мир дocтoвeрныx знaкoв
ОЧЕВИДНОСТЬ Я сомневался, ждал, надеялся.. . Ох, стыдно! \ Теперь уж я прозрел и все мне очевидно. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
ОЧЕВИДНОЕ Арист\ К чему нелепости такие повторять? \ Сганарель\ Он собственным глазам готов не доверять! \ Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ
ОЧЕВИДНОЕ Верно. \ Однако много доводов за то, \ Чтоб ты не удалялся. Уж известно, \ Что в дщерь Приама ты влюблен. Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ
ОЧЕВИДНОЕ Попробуй очевидное понять: \Когда б я все держала обещанья, \Тебе пришлось бы очередь занять, -\Не в мой альков, а к гробу – для прощанья. А. Ефимов БАРДЫ РУ
Очевидное прятать бесполезно! —\ Что? — Ты не был бы скрючен с перепёру\ да и вздора б не городил такого. \ О плохом и хорошем говори же\ нам, — хочу о тебе с твоей любовью\ милыми к небесам воззвать стихами. ГАЙ ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ. Перевод Максима Амелина CVL, VI. Катулл упрекает своего приятеля Флавия за то, что тот попытался скрыть от него свою любовь, какою бы она ни была. ..Сирийских олив благоуханьем.. . — Сирия, римская провинция в Передней Азии, славилась своими благовониями.
очевидноеДнесь очевидное вчера только мнилось. Уильям БЛЕЙК. Перевод С. Степанова ПРИТЧИ АДА
очевидноеКак ты во сне себя ни назови, не скроешь ты ни судорог любви, ни тайных мук, ни содроганья смерти. \Да, ты последний мне даёшь урок, когда, смеясь, читаешь между строк посланье в запечатанном конверте. Светлана Кекова
ОЧЕВИДНОСТИ мир oчeвиднocтeй мир дocтoвeрныx знaкoв\ нe знaeт языкa\ нo ящeрицу вьeт\ прocтуду вяжeт\ прaдeдa xрaнит\ вырaщивaeт пaльцы в ягoднoм coку\ пoтртрeт у изгoлoвья\ тяжecть\ нoчнoй вoды\ игру Сергей Магид Из цикла "Нижe урoвня вoздуxa" 1984 мир oчeвиднocтeй мир дocтoвeрныx знaкoв
очевидности мир oчeвиднocтeй мир дocтoвeрныx знaкoв\ нe знaeт языкa\ нo ящeрицу вьeт\ прocтуду вяжeт\ прaдeдa xрaнит\ вырaщивaeт пaльцы в ягoднoм coку\ пoтртрeт у изгoлoвья\ тяжecть\ нoчнoй вoды\ игру\ фoнeтикa - тocкa и фaнaтизм: \ oбoзнaчaeм тo чтo oбoзнaчить\ нeoбxoдимo чтoбы.. . Сергей Магид
ОЧЕВИДНОСТЬ Верховный судья\ Ты можешь говорить. \ Герцогиня (вставая) \ Нет, он не должен: \ Не очевидно разве это дело? \ Не он ли схвачен ночью во дворце\ В плаще, залитом кровью? Оскар Уайльд. 1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма
ОЧЕВИДНОСТЬ Так, милый друг мой! надо мною\ 10 Пример сей очевиден был: \ С тех пор как я любим тобою, \ Себя я больше полюбил; \ С тех пор, мне кажется, Амина, \ Что будто я добрее стал; \ Счастливцев лестная судьбина, \ Которой прежде я искал, Николай Остолопов 1805 К АМИНЕ
ОЧЕВИДНОСТЬ oчaм нe видeн oчeвидный путь\ нa oщупь длитcя дocтoвeрнocть шaгa\ cнeг\ лoмoть xлeбa\ плaчeт рeбeнoк\ вeчeрний чaй гoряч\ нёбo чуть oбoжжeнo\ глoткoм пocпeшным\ oщущeньe жизни\ пoчти пeрeдaвaeмo Сергей Магид 1984 Из сборника «ЗОНА СЛУЖЕНЬЯ» 2003 мир oчeвиднocтeй мир дocтoвeрныx знaкoв
ОЧЕВИДНОСТЬ Я сомневался, ждал, надеялся.. . Ох, стыдно! \ Теперь уж я прозрел и все мне очевидно. Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК
Именно это и говорит литература. Весь ваш вопрос взят из неё и состоит из цитат. Добавлю навскидку ещё одну из произведений А. Чехова: «Очень возможно, что я часто преувеличивал ничтожное и вовсе не замечал важное. »
Литература не даёт никаких рецептов, это не её дело. Литература может только помочь осознать некоторые вещи, для всего в жизни нужна самостоятельная работа. Вы должны сами думать и сами строить свою жизнь.
Литература не даёт никаких рецептов, это не её дело. Литература может только помочь осознать некоторые вещи, для всего в жизни нужна самостоятельная работа. Вы должны сами думать и сами строить свою жизнь.
Похожие вопросы
- Почему любовь очень часто приносит боль?
- Почему читатель очень часто видит Дон Кихота печальным, удручённым?
- Зачем доказывать очевидные вещи? Например, что русская литература богаче украинской.
- Дорогие друзья и однофорумцы Очень интересно узнать вашу точку зрения… Я составляю список литературы (скорее
- Пишу стихи очень часто, но почему-то делаю это только когда мне тяжело на душе и разбито сердце...
- По мнению Чуковского, ЕГО «очень часто называют акварелистом и сравнивают почему-то с Левитаном. Почему? (см. далее) +
- Сейчас во многих литературных произведениях очень часто встречаются матерные выражения...
- напишите пж очень очень кратко анализ стихотворения Фета " шепот робкое дыхание" по литературе
- Почему мне так тяжело читать? Больше 50 стр. не могу, очень часто ускользает мысль - начинаю механически водить глазами
- Почему сейчас стало не модно , не актуально читать? А те , кто читает, кому это интересно, оказываются очень часто