лучше о нем... о Вильяме нашем.. .
"Нет, нет, профессор! как хотите, -\ Его противник говорил, -\ Не так на дело вы глядите! \ Вас Тик и Шлегель с толку сбил, \ Совсем не в этом наша сила... "\ - "Да что ж, нельзя смотреть, мой милый, \ Шекспира в этом тени нет! \ Ваш средний круг, и высший свет, \ И ваш народ - такие дети! \ Что так в восторг приводит их? \ Плох перевод, неверен стих, \ Балетные костюмы эти!.. \ Да где ж вам и актеров взять\ В Шекспире роли понимать? " Михаил Стаxович Былое\Стихотворная повесть\Глава 2\ 1857
Старик Шекспир не сразу стал Шекспиром, \ Не сразу он из ряда вышел вон. \ Века прошли, пока он целым миром\ Был в звание Шекспира возведен. Самуил Маршак ИЗ ПУТЕВОЙ ТЕТРАДИ
(Закрывает книгу и смотрит кругом.) \ Как хорошо кругом!. . За книжкою Шекспира\ Готов я здесь забыть все треволненья мира, \ В волшебной этой тишине, \ Когда гармонией созвучий\ Так нежно слух ласкает мне\ Великого Шекспира стих певучий. Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ
Я перевел Шекспировы сонеты. \ Пускай поэт, покинув старый дом, \ Заговорит на языке другом, \ В другие дни, в другом краю планеты. Самуил Маршак Я перевел Шекспировы сонеты
Четвертый век идет на сценах мира\ Веселая комедия Шекспира. \ Четвертый век живет старик Фальстаф, \ Сластолюбив, прожорлив и лукав. Самуил Маршак К СПЕКТАКЛЮ "ВИНДЗОРСКИЕ НАСМЕШНИЦЫ" В ТЕАТРЕ МОССОВЕТА
То на ночлег толпа цыган сошлась? \ Иль, как в Арденнах, здесь бежавший князь? \ Иль я в лесной глуши, вдали от мира, \ Заблудший, встретил призраков Шекспира? \ Да, мысль верна: скорей всего они, \ Или, бесспорно, кто-то им сродни. \ В их облике - роскошный дух свободы. \ Их грубость благородна от природы. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод В. Левика ИЛЬМЕНАУ 1783
Увы, увы! Зачем громады туч нависли, \ Запечатляя тень на царственном челе? \ Кто злобно возжелал, чтоб олимпийцы мысли\ Вослед иным богам исчезли на земле? \Огюст Барбье. Перевод Е. Витковского ШЕКСПИР
Ты наш - по ширине могучего размаха, \ Ты наш затем, что мы пред правдой не дрожим, \ И смотрим в пропасти без страха, \ И вдаль уверенно глядим. Аполлон Майков 1864 ЮБИЛЕЙ ШЕКСПИРА
О, если б он заставил медь\ Шекспира ум запечатлеть, \ Подобно лику, — Оттиск сей\ Все б превзошел ценой своей. \ Смотри ж, Читатель, вняв совету, \ Не на Портрет, а в Книгу эту. Бен ДЖОНСОН. Перевод Евгения Корюкина ИнтерЛит. To the Reader (К читателю)
МИР\ Шекспира\ Возвращаем\ в Нью-Йорк. Максим Бородин
Беспутный, бесчестный, бессовестный мир, \ забудь воровскую повадку! \ Не отдал, не продал коллега Шекспир\ актерское имя за взятку! Владимир Рецептер «Звезда» 2008, №2 Да, залы прорежены. Зритель не тот.
Шекспир - и несть ему конца! "\ Воскликнул Гете. Но на рынок\ Загнать великого певца\ Спешат издатели картинок. Самуил Маршак ЕЩЕ ОДНА ТРАГЕДИЯ ШЕКСПИРА
Литература
Кто, по-вашему, самый актуальный в 21 веке классик? Подтвердите примерами из его произведений.
проблема отцов и детей всегда актуальна)
а я считаю самым актуальным автором Булгакова. пример: в романе "мастер и маргарита" автор, в лице воланда как бы высмеивает такие вечные пороки людей как, трусость, жадность, предательство и тд...
Похожие вопросы
- какие черты героя Пушкина Петра Гринёва могли бы стать актуальными в настоящем – в 21 веке
- В 19 веке была великая классика.. . И в 20 тоже.. . А почему в 21 веке нет достойной литературы, которая могла бы считатьс
- Какие, на ваш взгляд, самые актуальные строки поэзии "серебряного века"?
- Имеет ли хоть какой-то спрос поэзия в 21 веке?
- Как литература и живопись, кино смотрят на проблему мезальянса? Актуальна ли эта тема в 21 веке?
- Фантазии 19 века и реальность 21 века
- Скажите, какие по-вашему книги Вы бы назвали бестселлером 21 века?
- Как думаете,можно ли возродить ту литературу в 21 веке,которая в последствии будет причислена к классике?
- Игра в бисер. Полдень. 21 век.
- Игра в бисер. Полдень 21 век. 2