Литература

Ваши литературные ассоциации на тему "маскарад"? Спасибо за ответы!

МАСКАРАД Бойе\ Труба! Наденьте маски! Идут гости. Дамы надевают маски. \ходят с музыкой мавры; Мотылей, Король, Бирон, Лонгвиль и\ Дюмен в масках и русских костюмах. \ Мотылек\ "Привет красотам пышным сей земли! "\ Бойе\ Тафта пышней, пожалуй, красоты. \ Мотылек\ "Священная гирлянда милых дам, \ Дамы поворачивают спины. \ Что к смертным взорам обратили.. . спины". Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
МАСКАРАД Принцесса\ Не может быть! Они сюда спешат? \ Бойе\ Ну да, ну да. Престранный маскарад! \ Все - московиты, русские, на взгляд; \ Намерены болтать, потанцевать\ И подвигами страсти убеждать\ Своих избранниц в увлеченье жарком, \ Узнавши их по собственным подаркам. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
МАСКАРАД Лоренцо\ На вот, возьми. И Джессике прелестной\ Скажи секретно, что приду. Ступай. \ Ланчелот уходит. \ Идем приготовляться к маскараду. \ Факелоносец у меня уж нанят. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
МАСКАРАД Пенфей\ В какую руку тирс я должен взять, \ Чтобы казаться истинной вакханкой? \ Дионис\ Конечно, в правую, и правой же ногой\ Поддерживать. Ты изменился к благу. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ
МАСКАРАД Блестят с балконов взоры; \ Цветов и фруктов град\ Посыпали синьоры\ В летучий маскарад. Аполлон Коринфский 1895 КАРНАВАЛ\Южные картинки
МАСКАРАД Принцесса\ Не может быть! Они сюда спешат? \ Бойе\ Ну да, ну да. Престранный маскарад! \ Все - московиты, русские, на взгляд; \ Намерены болтать, потанцевать\ И подвигами страсти убеждать\ Своих избранниц в увлеченье жарком, \ Узнавши их по собственным подаркам. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
МАСКАРАД Какой-нибудь наряд на маскараде\ Сегодня объявлялся несравненным, \ А в следующий вечер он казался\ Уже нелепым нищенским отрепьем. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
МАСКАРАД Вот маскарад-то! Шум и гам! \ Куда ни взглянешь - тут и там\ Всё арлекин на арлекине\ В патриотической личине!. . Аполлон Майков 1854 АРЛЕКИН
МАСКАРАД Здесь, как в пестром маскараде, \ Разноцветный караван; \ Весь восток в своем наряде: \ Грек - накинув долиман, \ Турок - феску нахлобуча, \ И средь лиц из разных стран\ Голубей привольных куча, \ А тем паче англичан. Петр Вяземский 1853 ВЕНЕЦИЯ
МАСКАРАД Ты пригодишься мне как раз. \ Вот что мне нужно. \ Урбан\ Говорите. \ Леонарда\Сейчас объявлен маскарад, \ И ряженых мы всюду встретим. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
МАСКАРАД Кто мне поможет расплатиться\ За этот милый маскарад? Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
МАСКАРАД Говорят, есть страна, \ Где сквозь солнце льет дождь, \ Где всегда маскарад: \ Пой, пляши - рад не рад. Где ж она, та страна, \ Гд
Марина Проказова
Марина Проказова
83 760
Лучший ответ
В большей мере музыкальные - "Летучая мышь"
Павел Булавин
Павел Булавин
54 780
....
Вечером, перед маскарадом, надушенную и завитую Марфушу нарядили в совсем уже готовый костюм. Это был громадный почтовый конверт, совершенно готовый к отправлению. Полуаршинные марки были наклеены по углам. На каждую из них пошла добрая сотня Марфушиных марок. Рисунок и цвет марок искусно подобрал Витя. По маркам прошли жирные колеи невероятных штемпелей. Адрес был выведен изящным рондо:

ЗАКАЗНОЕ СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС Улица капитана Гаттераса, дом с террасой, направо ПОЛЯРНАЯ ЗЕМСКАЯ УПРАВА Его превосходительству северному сиятельству НАЧАЛЬНИКУ ЗЕМСКОМУ Г-НУ ЭМСКОМУ Обратный адрес: Лондон, Сити. На углу спросите.
Марфушу запечатали в конверт. На голову напялили другой конверт, понятно, – во много раз меньший.
По углам тоже пестрели марки. На колпаке-конверте было написано:
Не узнать вам анонима, Все догадки ваши мимо!
И никто вас не уважит, Ничего вам не расскажет.
Мани, Тони, Зои, Эммы – Все сегодня будут немы.
Туфли Марфуши были также сплошь заклеены марками. Конверты очень шли к Марфуше.
– Ты такая красивая, Марфуша! – сказал ей Оська. – Ты прямо как тетя на картинке «Мойте голову пиксафоном» . Даже красивше.
Белая шелковая маска с серебряной бахромой закрыла Марфушино лицо.
....
Лев Кассиль "Кондуит и Швамбрания"
зорро
Кос Ка
Кос Ка
90 128
О "Маскараде" Лермонтова

<…> Единственным у нас классическим произведением чистого романтического стиля стал «Маскарад» Лермонтова. Его судьба в русской культуре чрезвычайно показательна, и необходимо остановиться на этой пьесе несколько подробнее.

Завершает «Маскарад» последняя реплика Звездича, которую он произносит при виде сошедшего с ума Арбенина:

Он без ума… счастлив… А я?

Навек лишен спокойствия и чести!

И в этом «без ума… счастлив… » − вся историческая бездна, разделившая две «светские» пьесы русской классической литературы: последекабрьский «Маскарад» и «Горе от ума» − величайший памятник, запечатлевший декабристское мироотношение.

«Маскарад» занимает особое место в истории русской культуры и в творчестве самого Лермонтова.
Фильм с Макаровой и Мордвиновым в главных ролях.
А у меня не совсем буквальные ассоциации.

"Завернув за угол дома, Леонсия увидела Альвареса Торреса, разодетого в пышный средневековый костюм богатого плантатора, какие еще носят в Латинской Америке; Торрес снял сомбреро и, держа его в руке, склонился перед девушкой чуть не до земли, затем подвел ее к плетеному диванчику из индейского тростника и усадил. Леонсия грустно ответила на его приветствие, хотя в тоне ее прозвучало любопытство — точно она надеялась услышать от него какую-нибудь обнадеживающую весть.
— Суд закончился, Леонсия, — сказал Торрес тихо и печально, словно говорил о покойнике. — Он приговорен. Завтра в десять утра — казнь. Все это очень грустно, чрезвычайно грустно, но… — Он пожал плечами. — Нет, я не стану говорить о нем ничего дурного. Он был достойный человек. Единственный его недостаток — характер. Слишком он был горяч, слишком вспыльчив. Это и погубило его, заставив погрешить против чести. Будь он в ту минуту спокойнее и хладнокровнее, никогда бы он не всадил нож в Альфаро…
— Это не он убил моего дядю! — воскликнула Леонсия, поднимая голову и глядя на него.
— Все это весьма печально, — мягко и грустно продолжал Торрес, избегая перечить ей. — Судья, народ, начальник полиции — все, к сожалению, в один голос утверждают, что он виновен. Весьма печально, конечно. Но не об этом я пришел с вами говорить. Я пришел предложить вам мои услуги. Располагайте мной, как вам угодно. Моя жизнь, моя честь — в вашем распоряжении. Приказывайте. Я ваш раб. "

(Искусственность и комедийность Торреса да еще в таком костюме - сущий маскарад)
Драма Лермонтова Маскарад


и ещё:


"Бал-маскарад"
Сергей Мотков
Сергей Мотков
10 228
"Индиана" Жорж Санд
Firdavs Salimov
Firdavs Salimov
9 540
Только музыкальная ассоциация - бессмертный вальс Хачатуряна к драме Лермонтова
youtube.com/watch?v=30Dbo3VqRLk
красиво