Литература
Ваши литературные ассоциации на тему "родня"? Спасибо за ответы!
Ростовы
РОДНЯ Фоант\ Из Аргоса какая-нибудь радость? \ Ифигения\ По их словам, единственный мой брат, \ Орест, - он жив. \ Фоант\ А ты, мол, пощади нас? \ Ифигения\ Отец и жив, и счастлив, и богат.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
РОДНЯ Я это знаю. \Назад не зову, но больнее в стократ \От неповторимого слова «родная» — \Я с ветром его отправляю назад. \Как взятое в долг — возвращаю признанья: \Они не причастны сегодня ко мне, \А вечер полоской заката изранен, \И тает листва в равнодушном огне. ТАТЬЯНА СЕЛИВАНЧИК Из книги МАЯТНИК НОЧЕЙ, 1996 К зарёванным стёклам прильнувшая осень
РОДНЯ Е в г е н и я\ О, только отпусти меня к родным! Г у б е р н а т о р\ Детей пропавших приютить, тем паче\ Отвергнутых корыстною родней, -\ Для доброхота безотрадный труд. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
РОДНЯ Не муж, не сын, не брат\ Проходят перед ними, \ А только свой солдат —\ И нет родни родимей. Александр Твардовский 1942-1946 ДОМ У ДОРОГИ\Лирическая хроника\ГЛАВА 5
РОДНЯ Коль разъясню тебе я, почему, \ Как царь Афин, ты выручить их должен. \ Питфей был сын Пелопа; от него\ Мать твоего отца Тесея, Эфра, \ Произошла. Теперь мы проследим, \ 210 Откуда Гераклиды. Был Алкменой\ От Зевса их рожден отец; она\ Дочь дочери Пелопа; твой родитель\ Троюродным отцу их братом был, \ Царь Демофонт.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ГЕРАКЛИДЫ
РОДНЯ Это даже странно! \ Как-никак, а все же\ Я ведь обезьяна, \ Я же человеку\ Близкая родня! \ Будет непременно\ Дом и у меня! Борис Заходер Мартышкин дом
РОДНЯ Демифон\ Ты бредишь, кажется? \ Навсистрата\ Смотри, не обижай родни! \ Демифон\ Она? Родня? Да нет! \ Хремет\ Не спорь! \ Отца иначе звали. Ты и сбился. \ Демифон\ Знала ли отца\а? \ Хремет\ Да, знала. \ Демифон\ Почему ж иначе он назвал себя? \ Да согласись же наконец со мной! Пора понять меня! \ Демифон\ Ты ж ничего не говоришь совсем! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ФОРМИОН
РОДНЯ Потому-то (давно, много лет назад, \ У моря на крае земли) \ Холоден, жгуч, ветер из туч\ Вдруг дохнул на Аннабель Ли, \ И родня ее, знатная, к нам снизошла, \ И куда-то ее унесли, \ От меня унесли, положили во склеп, \ У моря, на крае земли. Эдгар Аллан По. Перевод В. Брюсова (1924) Песня\\Я помню: ты в день брачный твой,
родня Мы сами отцы \ или матери или сестры, \ сослепу можно запутаться, \ мировое древо\ ветвисто весьма, \ и порой заслоняет солнце, \ его дупла, как чрева. Андрей Полонский ПЕРЕВОДЫ С ВЕГЕТАРИАНСКОГО
РОДНЯ Слов таких, клянусь я Фебом, не слыхал ни от кого, \ Не слыхал о том, что Фидий ей доводится родней. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР
РОДНЯ Я это знаю. \Назад не зову, но больнее в стократ \От неповторимого слова «родная» — \Я с ветром его отправляю назад. \Как взятое в долг — возвращаю признанья: \Они не причастны сегодня ко мне, \А вечер полоской заката изранен, \И тает листва в равнодушном огне. ТАТЬЯНА СЕЛИВАНЧИК Из книги МАЯТНИК НОЧЕЙ, 1996 К зарёванным стёклам прильнувшая осень
РОДНЯ Е в г е н и я\ О, только отпусти меня к родным! Г у б е р н а т о р\ Детей пропавших приютить, тем паче\ Отвергнутых корыстною родней, -\ Для доброхота безотрадный труд. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
РОДНЯ Не муж, не сын, не брат\ Проходят перед ними, \ А только свой солдат —\ И нет родни родимей. Александр Твардовский 1942-1946 ДОМ У ДОРОГИ\Лирическая хроника\ГЛАВА 5
РОДНЯ Коль разъясню тебе я, почему, \ Как царь Афин, ты выручить их должен. \ Питфей был сын Пелопа; от него\ Мать твоего отца Тесея, Эфра, \ Произошла. Теперь мы проследим, \ 210 Откуда Гераклиды. Был Алкменой\ От Зевса их рожден отец; она\ Дочь дочери Пелопа; твой родитель\ Троюродным отцу их братом был, \ Царь Демофонт.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ГЕРАКЛИДЫ
РОДНЯ Это даже странно! \ Как-никак, а все же\ Я ведь обезьяна, \ Я же человеку\ Близкая родня! \ Будет непременно\ Дом и у меня! Борис Заходер Мартышкин дом
РОДНЯ Демифон\ Ты бредишь, кажется? \ Навсистрата\ Смотри, не обижай родни! \ Демифон\ Она? Родня? Да нет! \ Хремет\ Не спорь! \ Отца иначе звали. Ты и сбился. \ Демифон\ Знала ли отца\а? \ Хремет\ Да, знала. \ Демифон\ Почему ж иначе он назвал себя? \ Да согласись же наконец со мной! Пора понять меня! \ Демифон\ Ты ж ничего не говоришь совсем! Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ФОРМИОН
РОДНЯ Потому-то (давно, много лет назад, \ У моря на крае земли) \ Холоден, жгуч, ветер из туч\ Вдруг дохнул на Аннабель Ли, \ И родня ее, знатная, к нам снизошла, \ И куда-то ее унесли, \ От меня унесли, положили во склеп, \ У моря, на крае земли. Эдгар Аллан По. Перевод В. Брюсова (1924) Песня\\Я помню: ты в день брачный твой,
родня Мы сами отцы \ или матери или сестры, \ сослепу можно запутаться, \ мировое древо\ ветвисто весьма, \ и порой заслоняет солнце, \ его дупла, как чрева. Андрей Полонский ПЕРЕВОДЫ С ВЕГЕТАРИАНСКОГО
РОДНЯ Слов таких, клянусь я Фебом, не слыхал ни от кого, \ Не слыхал о том, что Фидий ей доводится родней. Аристофан. Перевод А. Пиотровского МИР
Проводы
Демьян Бедный
Как родная меня мать
Провожала,
Тут и вся моя родня набежала.
“А куда ж ты, паренек?
А куда ты?
Не ходил бы ты, Ванек,
Да в солдаты!
В Красной Армии штыки,
Чай, найдутся.
Без тебя большевики
Обойдутся.
Поневоле ты идешь?
Аль с охоты?
Ваня, Ваня, пропадешь
Ни за что ты.
Мать, страдая по тебе,
Поседела,
Эвон, в поле и в избе
Сколько дела!
Как дела теперь пошли -
Любо-мило:
Сколько сразу нам земли
Привалило!
Утеснений прежних нет
И в помине…
Лучше б ты женился, свет,
На Арине.
С молодой бы жил женой,
Не ленился!… ”
Тут я матери родной
Поклонился.
Поклонился всей родне
У порога:
“Не скулите вы по мне,
Ради бога.
Будь такие все, как вы,
Ротозеи,
Что б осталось от Москвы,
От Расеи?
Все пошло б на старый лад,
На недолю.
Взяли б вновь от нас назад
Землю, волю;
Сел бы барин на земле
Злым Малютой.
Мы б завыли в кабале
Самой лютой.
А иду я не на пляс,
На пирушку,
Покидаючи на вас
Мать-старушку:
С Красной Армией пойду
Я походом,
Смертный бой я поведу
С барским сбродом”.
Демьян Бедный
Как родная меня мать
Провожала,
Тут и вся моя родня набежала.
“А куда ж ты, паренек?
А куда ты?
Не ходил бы ты, Ванек,
Да в солдаты!
В Красной Армии штыки,
Чай, найдутся.
Без тебя большевики
Обойдутся.
Поневоле ты идешь?
Аль с охоты?
Ваня, Ваня, пропадешь
Ни за что ты.
Мать, страдая по тебе,
Поседела,
Эвон, в поле и в избе
Сколько дела!
Как дела теперь пошли -
Любо-мило:
Сколько сразу нам земли
Привалило!
Утеснений прежних нет
И в помине…
Лучше б ты женился, свет,
На Арине.
С молодой бы жил женой,
Не ленился!… ”
Тут я матери родной
Поклонился.
Поклонился всей родне
У порога:
“Не скулите вы по мне,
Ради бога.
Будь такие все, как вы,
Ротозеи,
Что б осталось от Москвы,
От Расеи?
Все пошло б на старый лад,
На недолю.
Взяли б вновь от нас назад
Землю, волю;
Сел бы барин на земле
Злым Малютой.
Мы б завыли в кабале
Самой лютой.
А иду я не на пляс,
На пирушку,
Покидаючи на вас
Мать-старушку:
С Красной Армией пойду
Я походом,
Смертный бой я поведу
С барским сбродом”.
М. Е. Салтыков-Щедрин "Господа Головлёвы"
Ф. Абрамов "Братья и сёстры"
Ф. Абрамов "Братья и сёстры"
братья Карамазовы
Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "маскарад"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "война"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "непогода"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "обман"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "отчаяние"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "поздно"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "мгновение"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "лес"? Спасибо за ответы?
- Ваши литературные ассоциации на тему "надежность"? Спасибо за ответы!
- Ваши литературные ассоциации на тему "осень"? Спасибо за ответы!