" Это было золото, частички чего-то, какие-то чешуйки, какие-то краешки,
пластинки, бледно-желтые, тусклые, мутные. Это было поистине мертвое
золото, то самое, что высыпается из глазниц, когда отрывают вросший в
землю бурый череп, что мерцает между ребер, осаживается в могиле. Словом,
это было то археологическое золото, которое ни с чем никогда не смешаешь.
Зыбин, забыв обо всем, молча крутил эти пластинки и бляшки. Самые крупные
из них больше всего походили на желтый березовый лист. Такой же цвет,
такой же широкий, тонкий, острый конус.
Он осторожно, штука за штукой, брал их в руки и опускал обратно на вату
в коробочку. Да, да, это было то самое, что уже несколько раз попадало ему
в руки. То шофер привез откуда-то, то буфетчица пожертвовала. Но сейчас
тут, на вате, они лежали навалом. " (Ю. Домбровский "Факультет ненужных вещей")
Спасибо за ответы!
Литература
Ваши литературные ассоциации на тему "золото"?
ЗОЛОТО Вот золото, возьми. Для душ людских\ В нем яд похуже. В этом жалком мире\ Оно убийств куда свершает больше, \ Чем эта смесь несчастная твоя, \ Которую ты продавать боишься. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
ЗОЛОТО Где золото в земле погребено, \ Там почва лишена красы природной\ И кажется засохшей и бесплодной; \ А где благоуханной пестротой\ Тщеславится земля - снимите слой: \ Увидите, что все ее цветение -\ Гниющих нечистот произведение. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ЗОЛОТО У злата цвет такой? Такой ли у воска? \ 30 За кожу три статера я, Кердон, отдал\ Кандату, чтоб еЈ окрасить в цвет этот\ И в цвет другой! СмеЈтесь? Всем, что на свете\ Святого есть, божусь, что говорю правду: \ Ни разу я не лгал, хотя бы на волос! Герод. Перевод Г. Церетели БАШМАЧНИК
золото Верните золоту тот цвет, \ Что так пленил меня жестоко, \ Отдайте жемчуга Востоку\ А солнцу - глаз лучистых свет. Дю Белле. Перевод С. Бронина Из сборника "ОЛИВА"
ЗОЛОТО Награбив золота чужого, Враги еще заплатят нам. Наступит день победы снова - И ждать недолго вам! Я прозвонить вам сбор готова.. . Звени ты, чарочка моя! Я прозвонить вам сбор готова.. . -Солдаты, вот вам я! Пьер-Жан Беранже Перевод М. Л. Михайлова МАРКИТАНТКА
ЗОЛОТО Не урожаев мы ждем от земли, - мы золота ищем. \ Воин в богатстве живет, добытом кровью его. \ 55 В Курию бедный не вхож: обусловлен почет состояньем, -\ Всадник поэтому строг и непреклонен судья.. . Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\ КНИГА ТРЕТЬЯ\8
ЗОЛОТО Нет! злату не бывать души моей кумиром; \ Мои желанья: скромно жить, \ Не с завистью - с сердечным миром, \ И счастье в уголку собинском находить. Иван Дмитриев 1794 <ПОДРАЖАНИЯ ОДАМ ГОРАЦИЯ\КНИГА III. ОДА 1
ЗОЛОТО Нет, не люблю проклятий возбуждать, \ 630 Над сундуками сидя; мне тревоги\ Богатых ненавистны. Я беспечной\ Хочу и скромной жизни. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
ЗОЛОТО Откуда вы приходите, друзья? \ Вы лили кровь? Вы золото сбирали, \ Чтобы Тиран, обман в душе тая, \ Мог быть убийцей, создавать печали? \ Или у бедных вымогали вы\ Достаток их, над чем они корпели? \ Иль кровь на вас еще свежа, увы? \ Сердца у вас в обманах поседели? \ Познав себя, омойтесь, как росой, \ Я буду вам и другом, и сестрой. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама (ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА) \К Мэри\Песнь восьмая
ЗОЛОТО Ты наливаешь золотом долины, \ ты в очаге хранишь огонь багряный\ и косточку в зеленые маслины\ ты вкладываешь в ночь на Сан-Хуана! Антонио Мачадо. Перевод Б. Дубина Иберийский бог
ЗОЛОТО Но, к счастью, у меня есть золота немало. \ Будь мне она чужой, и то бы горько стало. \ К тому же я теперь осознаю сполна: \ В ее страданиях есть и моя вина. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод И. Грицковой СОВИНОВНИКИ 1768-1769
ЗОЛОТО Где золото в земле погребено, \ Там почва лишена красы природной\ И кажется засохшей и бесплодной; \ А где благоуханной пестротой\ Тщеславится земля - снимите слой: \ Увидите, что все ее цветение -\ Гниющих нечистот произведение. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
ЗОЛОТО У злата цвет такой? Такой ли у воска? \ 30 За кожу три статера я, Кердон, отдал\ Кандату, чтоб еЈ окрасить в цвет этот\ И в цвет другой! СмеЈтесь? Всем, что на свете\ Святого есть, божусь, что говорю правду: \ Ни разу я не лгал, хотя бы на волос! Герод. Перевод Г. Церетели БАШМАЧНИК
золото Верните золоту тот цвет, \ Что так пленил меня жестоко, \ Отдайте жемчуга Востоку\ А солнцу - глаз лучистых свет. Дю Белле. Перевод С. Бронина Из сборника "ОЛИВА"
ЗОЛОТО Награбив золота чужого, Враги еще заплатят нам. Наступит день победы снова - И ждать недолго вам! Я прозвонить вам сбор готова.. . Звени ты, чарочка моя! Я прозвонить вам сбор готова.. . -Солдаты, вот вам я! Пьер-Жан Беранже Перевод М. Л. Михайлова МАРКИТАНТКА
ЗОЛОТО Не урожаев мы ждем от земли, - мы золота ищем. \ Воин в богатстве живет, добытом кровью его. \ 55 В Курию бедный не вхож: обусловлен почет состояньем, -\ Всадник поэтому строг и непреклонен судья.. . Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\ КНИГА ТРЕТЬЯ\8
ЗОЛОТО Нет! злату не бывать души моей кумиром; \ Мои желанья: скромно жить, \ Не с завистью - с сердечным миром, \ И счастье в уголку собинском находить. Иван Дмитриев 1794 <ПОДРАЖАНИЯ ОДАМ ГОРАЦИЯ\КНИГА III. ОДА 1
ЗОЛОТО Нет, не люблю проклятий возбуждать, \ 630 Над сундуками сидя; мне тревоги\ Богатых ненавистны. Я беспечной\ Хочу и скромной жизни. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
ЗОЛОТО Откуда вы приходите, друзья? \ Вы лили кровь? Вы золото сбирали, \ Чтобы Тиран, обман в душе тая, \ Мог быть убийцей, создавать печали? \ Или у бедных вымогали вы\ Достаток их, над чем они корпели? \ Иль кровь на вас еще свежа, увы? \ Сердца у вас в обманах поседели? \ Познав себя, омойтесь, как росой, \ Я буду вам и другом, и сестрой. Перси Биши Шелли. Перевод Константина Бальмонта 1904 Возмущение Ислама (ЛАОН И ЦИТНА, или ВОЗМУЩЕНИЕ ЗОЛОТОГО ГОРОДА) \К Мэри\Песнь восьмая
ЗОЛОТО Ты наливаешь золотом долины, \ ты в очаге хранишь огонь багряный\ и косточку в зеленые маслины\ ты вкладываешь в ночь на Сан-Хуана! Антонио Мачадо. Перевод Б. Дубина Иберийский бог
ЗОЛОТО Но, к счастью, у меня есть золота немало. \ Будь мне она чужой, и то бы горько стало. \ К тому же я теперь осознаю сполна: \ В ее страданиях есть и моя вина. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод И. Грицковой СОВИНОВНИКИ 1768-1769
Там царь Кащей над златом чахнет.. .
И зелень глаз моих, и нежный голос, и золото волос..
И зелень глаз моих, и нежный голос, и золото волос..
На земле весь род людской
Чтит один кумир священный,
Он царит над всей вселенной,
Тот кумир - телец златой.
В умилении сердечном прославляя истукан,
Люди разных каст и стран
Пляшут в круге бесконечном,
Окружая пьедестал.
Сатана там правит бал, там правит бал,
Сатана там правит бал, там правит бал,
Сатана там правит бал, там правит бал,
Там правит бал.
Этот идол золотой
Волю не6а презирает,
Насмехаясь, изменяет
Он небес закон святой.
В угожденье Богу злата,
Край на край встаёт войной.
И людская кровь рекой
По клинку течёт булата,
Люди гибнут за металл,
Люди гибнут за металл.
Сатана там правит бал, там правит бал,
Чтит один кумир священный,
Он царит над всей вселенной,
Тот кумир - телец златой.
В умилении сердечном прославляя истукан,
Люди разных каст и стран
Пляшут в круге бесконечном,
Окружая пьедестал.
Сатана там правит бал, там правит бал,
Сатана там правит бал, там правит бал,
Сатана там правит бал, там правит бал,
Там правит бал.
Этот идол золотой
Волю не6а презирает,
Насмехаясь, изменяет
Он небес закон святой.
В угожденье Богу злата,
Край на край встаёт войной.
И людская кровь рекой
По клинку течёт булата,
Люди гибнут за металл,
Люди гибнут за металл.
Сатана там правит бал, там правит бал,
ВОТ ТОЧНО ОПИСАНО ситуация когда в братской могиле мы фашистов откапывали в минском котле
на утреннем солнышке Череп улыбался розовыми деснами пластиковых вставных челюстей и парой золотых зубов! !
у одного были сине-фиолетовые кости - это химический карандаш разлагался 65 лет (
у другого было золотое обручальное кольцо - с выгравированным изнутри именем жены. .
а у третьего - деревянные четки (с окислившимся медным крестиком -что разсывпалсмя в труху при первом прикосновении
Литература -..она вторична. .
правда же лежит на глубине метра под ногами..
на утреннем солнышке Череп улыбался розовыми деснами пластиковых вставных челюстей и парой золотых зубов! !
у одного были сине-фиолетовые кости - это химический карандаш разлагался 65 лет (
у другого было золотое обручальное кольцо - с выгравированным изнутри именем жены. .
а у третьего - деревянные четки (с окислившимся медным крестиком -что разсывпалсмя в труху при первом прикосновении
Литература -..она вторична. .
правда же лежит на глубине метра под ногами..
Три золотые волоска крошки Цахеса, золотая антилопа, золотая лысина Гобсека, волшебная белка, разгрызающая золотые орешки...
Стать богатеем иной норовит - золото копит, ночами не спит.
Не всё то золото, не всё то золото, хоть и сверкает оно и звенит.
Можно театр позолотой покрыть, можно коврами весь пол устелить.
Но вдохновение на представление разве возможно за деньги купить?
Булат Окуджава
Не всё то золото, не всё то золото, хоть и сверкает оно и звенит.
Можно театр позолотой покрыть, можно коврами весь пол устелить.
Но вдохновение на представление разве возможно за деньги купить?
Булат Окуджава
Златовласка,
"Сердца трех" Д. Лондона
"Сердца трех" Д. Лондона
...пилите, Шура, пилите...
" Гиперболоид инженера Гарина "-- бруски золота, разбросанные по улицам .
"Золотой телёнок", "Золото Маккены", "Золотой жук", "Золотой мальчик"
"золото волос " Есенин
Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "золото"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "тихая обитель"?