Литература

Ваши литературные ассоциации на тему "щедрость"?

Над изнуренною от зноя стороною
Большая Туча пронеслась;
Ни каплею ее не освежа одною,
Она большим дождем над морем пролилась
И щедростью своей хвалилась пред Горою.
«Что сделала добра
Ты щедростью такою? —
Сказала ей Гора. —
И как смотреть на то не больно!
Когда бы на поля свой дождь ты пролила,
Ты б область целую от голоду спасла:
А в море без тебя, мой друг, воды довольно» .
(И. Крылов "Туча")
Никита Юхин
Никита Юхин
55 699
Не совсем литературное: "Да не оскудеет рука дающего".
Айка Айка
Айка Айка
98 287
Лучший ответ
щедростьДолжен щедрым быть богатый.. . Наклонись к Лутфи поближе, Чтобы смог он насладиться этим обликом желанным. Лутфи. Перевод Т. Стрешневой

щедростьЕсли ж хочешь доброй молве ты внимать, \Щедрым будь всегда. И рулем направляй корабль, \Ветром попутным свой парус наполнив. \Проискам тех, кто наживы ждет, \Друг, не вверяйся. Молва\Славы посмертной\Только одна лишь пройденный путь\Людей, что ушли давно, \Может певцам показать и раскрыть\Летописцам. О Крезовой ласке жива\Весть поныне. О том, кто сердцем безжалостен был и людей\В медном быке сожигал, – то был Фаларид, –\Слава дурная идет. Не звучит на Форминге под крышей домов\Имя его на пирах молодежи веселых. Пиндар. Перевод М. Грабарь-Пассек ПЕРВАЯ ПИФИЙСКАЯ ОДА ГИЕРОНУ ЭТНЕЙСКОМУ

щедростьЗдесь будет все: небес голубпзпа, Осенней паутины поволока, Березы в золоте, лесная тпшипа И просека, зовущая далеко. Петр Комаров 1940-1941 ,

щедростьЗемля щедра. Еще щедрее дух. Уж сколько лет на пушкинские средства живем, а все треножник не потух — никак не в силах промотать наследство. Станислав Куняев

щедростьЗря, дружище, поучаешь, \что корыстью мир хорош — \отдавая, получаешь \много болше, чем даешь! Валерий Краско «Дружба Народов» 2004, №8

щедростьИ душу отдаю, и лиру, \А он хохочет свысока. \И звонко, пьяно и кроваво\Проходит Жизнь, мелькнув и сгинув\В окне святого кабака. Эндре Ади. Перевод Б. Дубина

щедростьИ за щедрой твоею рукою \что-то брезжится мне впереди. \И в груди назревает такое, \что уже не хватает груди. Булат Окуджава 1959 ...И когда удивительно близко

щедростьИ земляники розовую плоть, \И мятлик луговой с зелёной кровью, \И плеск озёрный положил Господь\Тебе июльским утром к изголовью. \Чтобы звенел и наливался зной, \Чтоб облака неспешно шли с востока, \И над ушедшей в синеву сосной\Не закрывалось золотое око. Татьяна Бахмина

щедростьИ сама ты теплая, на всё щедра: \на горечь, на сладость, на любить - не любить, \щедра, как крылья моего щегла, \как коня моего ускакавшего прыть. Булат Окуджава 1959 Куда вы подевали моего щегла?

щедростьИ смотришь ты теперь могилою живой, \На ней и блеск, и свет скончавшихся друзей, \Я передал их всех душе твоей одной, \Что многим я давал, то отдал только ей. \Их лики милые в себе объединя, \Имеешь также ты своим - всего меня! Уильям Шекспир. Перевод К. Случевского

щедростьИ так же без раздумья, на бегу смеюсь, осмеливаюсь, своим, вдруг онемевшим, честно лгу, теплом обмениваюсь. Римма Казакова

щедростьИ то, что кисть иль слабый карандаш\В глазах потомства оживить не в силах, \Грядущим поколеньям передашь\Ты в образах, душой и телом милых. \Себя даря, для будущих времен\Своим искусством будешь сохранен. Вильям Шекспир. Перевод А. М. Финкеля

щедростьИ у щедрого шаха дарить не было рук, --\да так, чтобы каждый подарок -- золота вьюк! \Да чтобы мог я слона золотом нагрузить! \Да чтобы мог я то золото нищим дарить! Северный Диван. Переложения Е. Шешолина ИЗ ГАЛИБА\\ТУЧА РАССЫПАЮЩАЯ ПЕРЛЫ

щедростьИ царь благосклонно ему говорит: «Огонь в тебе, юноша, дивный горит, И я за такое лекарство Отдам тебе дочку и царство» . Анна Ахматова

щедростьИмел он и голос, как щедрый колос, да один кожушок, да единственный пояс, да одну лишь ночку имел для расплаты, да в партизанах аж три гранаты. Андрей Малышко. Перевод А. Прокофьева

щедростьИтак, заметим: оба родились\В один и тот же день; благополучно\Взрастил обоих славный город Ульм; \И далее судьба была щедра\Равно к обоим – одарила славой, \Сограждан уваженьем, сединою\Почтенною и местом на кладбище. Альгимантас Балтакис. Перевод Н. Мальцевой МАТЕМАТИК И ТРУБОЧИСТ
щедростьК нам родина щедра, чтоб голос отдыхал, когда пост о ней. Перед дорогой дальней нам
АС
Айым Сатова
64 631