"Скарлетт без оглядки покупала подарки для родных. Пушистого щенка сенбернара — для Уэйда, которому всегда хотелось иметь щенка; персидского котенка — для Бо; коралловый браслет — для маленькой Эллы; литое колье с подвесками из лунных камней — для тети Питти; полное собрание сочинений Шекспира — для Мелани и Эшли; расшитую ливрею, включая кучерской цилиндр с кисточкой, — для дядюшки Питера; материю на платья — для Дилси и кухарки; дорогие подарки для всех в Таре.
— А что ты купила Мамушке? — спросил ее Ретт, глядя на груду подарков, лежавших на постели в их гостиничном номере, и извлекая оттуда щенка и котенка, чтобы отнести в гардеробную.
— Ничего. Она вела себя отвратительно. С чего это я стану привозить ей подарки, когда она обзывает нас мулами?
— Почему ты так не любишь, когда тебе говорят правду, моя кошечка? Мамушке нужно привезти подарок. Ты разобьешь ей сердце, если этого не сделаешь, а такое сердце, как у нее, слишком ценно, чтобы взять его и разбить.
— Ничего я ей не повезу. Она этого не заслуживает.
— Тогда я сам куплю ей подарок. Я помню, моя нянюшка всегда говорила — хорошо бы, если на ней, когда она отправится на небо, была нижняя юбка из тафты, такой жесткой, чтоб она торчком стояла и шуршала при малейшем движении, а господь бог подумал бы, что она сшита из крыльев ангелов. Я куплю Мамушке красной тафты и велю сшить ей элегантную нижнюю юбку.
— В жизни Мамушка от тебя ее не примет. Да она скорее умрет, чем наденет такую.
— Не сомневаюсь. И все-таки я это сделаю. " (М. Митчелл "Унесенные ветром")
Литература
Ваши литературные ассоциации на тему "мул в лошадиной сбруе"?
ну... это работяга в квадрате.. .
МУЛ Вонючий мул в оческах гривы нес\ Бесценные закладки папских библий, \ И по пути колол ему бока\ Украденным клейнодом -\ Царским скиптром -\ Хромой дикарь, \ Свою дурную хворь\ Одетым в рубища патрицианкам\ Даривший снисходительно... \ Орда\ Шла в золоте, \ На кладах почивала. Дмитрий Кедрин 1940 СВАДЬБА\Поэма
МУЛ "Прекрасно! - молвил Мул и поднял Ухо\ В приливе настроения и духа. -\ Отброшу я серебряное стремя; \ Носить седло - мучительное бремя Тому, кто титул нашивал султанский. \ (Я был и впрямь - Султан Отахейтанский!) \ И если прав наш мистер Коротышка, \ То нашей повелительнице - крышка! " Джон Китс Перевод Е. Фельдмана ИМПРОВИЗАЦИЯ\ Из письма Джорджу Китсу и его жене
МУЛ Доклад нам Браун прочитал \ и, кости те примеря, \ Из них составил напоказ \ неведомого зверя, \ Но Джонс тут слова попросил \ и закричал со стула, \ Что это кости от его \ издохнувшего мула. Брет Гарт. Перевод Михаила Зенкевича О Б Щ Е С Т В О Н А С Т А Н И С Л А В Е
МУЛ Не все ли равно, -\ Не станет мул конем\ И великаном гном. \ Хоть с пальмовым вином. Владимир Высоцкий 1976 Черны все кошки, если ночь,
МУЛ Будет мул выступать под ношей тяжелой, \удет конь твой могучий стремить колесницу\И гордиться, что равных себе не знает» . Гильгамеш. Перевод Николая Гумилёва
МУЛ В зубах неразлучная трубка, с вершин ветерок сквозной, \Карабкаюсь в бурых крагах, мой бурый мул за спиной. \Где шли мы - мартышкам да козам и то не дознаться, кажись. \"Родимые, тпру-у! Снять цепи! Шрапнелью! К бою! Держиссь!.. \ Тсс, тсс! " ПУШКАРИ Редьярд Киплинг. Перевод И. Грингольца
мул В полдневный час, в день сбора винограда\ Ее он встретил. Торопя мула, \ Она обратно ехала из сада, \ Свежа, как рай, как счастье - весела. МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ. Перевод Д. Крачковского
МУЛ Вот вьючный мул идет шажком, \В бубенчиках, в цветах, \За мулом - женщина с венком, \С корзинкою в руках. Николай Некрасов КНЯГИНЯ ТРУБЕЦКАЯ Поэма 1826
МУЛ Ну скорей, скорей, мой мул! \Я вижу, ты совсем заснул: \Ну поспешим - застанем дома дорогую.. . \Ты напьёшься из ручья, \А я мешок сорву с плеча \И потреплю тебя и в морду поцелую. Новелла Матвеева Испанская песня
мул Твоя дорога и упрямый мул\ Не задают мучительных вопросов… \ По мостовой стучат твои колёса –\ Вот-вот услышу отдалённый гул… Елена Баринова 2000
МУЛ Вонючий мул в оческах гривы нес\ Бесценные закладки папских библий, \ И по пути колол ему бока\ Украденным клейнодом -\ Царским скиптром -\ Хромой дикарь, \ Свою дурную хворь\ Одетым в рубища патрицианкам\ Даривший снисходительно... \ Орда\ Шла в золоте, \ На кладах почивала. Дмитрий Кедрин 1940 СВАДЬБА\Поэма
МУЛ "Прекрасно! - молвил Мул и поднял Ухо\ В приливе настроения и духа. -\ Отброшу я серебряное стремя; \ Носить седло - мучительное бремя Тому, кто титул нашивал султанский. \ (Я был и впрямь - Султан Отахейтанский!) \ И если прав наш мистер Коротышка, \ То нашей повелительнице - крышка! " Джон Китс Перевод Е. Фельдмана ИМПРОВИЗАЦИЯ\ Из письма Джорджу Китсу и его жене
МУЛ Доклад нам Браун прочитал \ и, кости те примеря, \ Из них составил напоказ \ неведомого зверя, \ Но Джонс тут слова попросил \ и закричал со стула, \ Что это кости от его \ издохнувшего мула. Брет Гарт. Перевод Михаила Зенкевича О Б Щ Е С Т В О Н А С Т А Н И С Л А В Е
МУЛ Не все ли равно, -\ Не станет мул конем\ И великаном гном. \ Хоть с пальмовым вином. Владимир Высоцкий 1976 Черны все кошки, если ночь,
МУЛ Будет мул выступать под ношей тяжелой, \удет конь твой могучий стремить колесницу\И гордиться, что равных себе не знает» . Гильгамеш. Перевод Николая Гумилёва
МУЛ В зубах неразлучная трубка, с вершин ветерок сквозной, \Карабкаюсь в бурых крагах, мой бурый мул за спиной. \Где шли мы - мартышкам да козам и то не дознаться, кажись. \"Родимые, тпру-у! Снять цепи! Шрапнелью! К бою! Держиссь!.. \ Тсс, тсс! " ПУШКАРИ Редьярд Киплинг. Перевод И. Грингольца
мул В полдневный час, в день сбора винограда\ Ее он встретил. Торопя мула, \ Она обратно ехала из сада, \ Свежа, как рай, как счастье - весела. МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ. Перевод Д. Крачковского
МУЛ Вот вьючный мул идет шажком, \В бубенчиках, в цветах, \За мулом - женщина с венком, \С корзинкою в руках. Николай Некрасов КНЯГИНЯ ТРУБЕЦКАЯ Поэма 1826
МУЛ Ну скорей, скорей, мой мул! \Я вижу, ты совсем заснул: \Ну поспешим - застанем дома дорогую.. . \Ты напьёшься из ручья, \А я мешок сорву с плеча \И потреплю тебя и в морду поцелую. Новелла Матвеева Испанская песня
мул Твоя дорога и упрямый мул\ Не задают мучительных вопросов… \ По мостовой стучат твои колёса –\ Вот-вот услышу отдалённый гул… Елена Баринова 2000
Что ж, иль ему конец, иль нашей власти.
Напомнить надо людям, что не терпи
Он их и не считает за людей;
Что, рот зажав защитникам народа,
Его он хочет вольностей лишить,
В скотину, в мулов обратить покорных
И, как верблюдов вьючных на войне,
Кормить соломой, если тащат груз,
И палкой - если падают под грузом.
Уильям Шекспир
Напомнить надо людям, что не терпи
Он их и не считает за людей;
Что, рот зажав защитникам народа,
Его он хочет вольностей лишить,
В скотину, в мулов обратить покорных
И, как верблюдов вьючных на войне,
Кормить соломой, если тащат груз,
И палкой - если падают под грузом.
Уильям Шекспир
Г-н Журден
Наполеон вызывает такую ассоциацию.
Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "тихая обитель"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "ранняя весна"?