Литература

Самая известная современная пастораль?

" И брела она по дикому полю, непаханому, нехоженому, косы не знавшему. В
сандалии ее сыпались семена трав, колючки цеплялись за пальто старомодного
покроя, отделанного сереньким мехом на рукавах.
Оступаясь, соскальзывая, будто по наледи, она поднялась на
железнодорожную линию, зачастила по шпалам, шаг ее был суетливый,
сбивающийся.
Насколько охватывал взгляд - степь кругом немая, предзимно взявшаяся
рыжеватой шерсткой. Солончаки накрапом пятнали степную даль, добавляя немоты
в ее безгласное пространство, да у самого неба тенью проступал хребет Урала,
тоже немой, тоже недвижно усталый. Людей не было. Птиц не слышно. Скот
отогнали к предгорьям. Поезда проходили редко.
Ничто не тревожило пустынной тишины. " (В. Астафьев "Пастух и пастушка")
Софа Хосиева
Софа Хосиева
53 126
это мироовая поэзия.. .

Пастораль\\ Наевшись досыта всего, \ ты уезжаешь на село. \ Где ночь молчанию подмога. \ Где в никуда ведёт дорога из ниоткуда. Где пастух\ с рассвета просвещённый слух\ ласкает непечатной речью. Юрий Дронов"Волга", №1, 1999

пасторальЛетняя пастораль\Прилетела\птица-красногрудка, \в поле упирается\хвостом. \В озере\барахтается утка, \мать дитя\раздела голышом, \усадив\на полное колено, \сарафан откинут\на груди.. . Александр Шапиро 2004

ПАСТОРАЛЬ Пробрался в пастораль презренный свинопас, \Король осмелился спросить: «Который час?» \Из черных женских глаз гагаты вынув смело, \Я приказал руке: «Будь белой, просто белой! » ВИКТОР ГЮГО 1834 Перевод Э. Липецкой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ОТВЕТ НА ОБВИНЕНИЕ

пасторальНе место здесь для милых пасторалей \И для прогулок томных под луной, \Беспечных снов на фоне чудных далей, \Игры теней веселых в летний зной... \Мы на развалинах живем, \И все страшнее с каждым днем\Осознавать, что мы разбили стан\На той земле, где правил Ханаан. Джон Кебл. Перевод В. Генке ИЗ ЦИКЛА «ЦЕРКОВНЫЙ ГОД» Первое воскресенье после дня Св. Троицы
Lia Urishanyan
Lia Urishanyan
81 245
Лучший ответ
Иликаев Призрак девушки
СЦ
Стас Цветков
56 933
А почему нет? Именно ТАК, ведь автор повести "Пастух и пастушка" сам определил жанр произведения – "современная пастораль", таким образом, определил его смысловую композицию: столкновение сентиментальности (пастух и пастушка, чувствительность, неповторимость любви) и суровости войны.
Peri Alibayeva
Peri Alibayeva
65 243
Лина Костенко. Пастораль ХХ столетия
Переводчик: Анна Дудка.
Перевод с украинского

Как уносили их с поля!
Тонули холсты в крови тёплой.
Тех пастушков было трое: Павлик, Сашка и Степка.
Они разбирали гранату… И никакой Ариадне
Не вывести мать из горя этих минут безотрадных.

Груди степям жечь будут залёгшие в поле гранаты,
Войн выкидыши буден и новые страшные жатвы.
Курносые наши ребятки, деревни моей аргонавты,
Птенцы несмышлёные, сладкие! Лучше и не рожать бы!

Их рвануло наотмашь. И кровью костёр окропило.
А несли-то их деды, чьё сердце беда сапогом раздавила.
А под горою стояла мать на сносях в ниве жита,
Как она криком кричала: – Хоть личико покажите!

Личика уже не было. Косточками, умытыми кровью,
Смутясь, улыбалась шея из худеньких детских ключиц.
Хорошие были дети. Казацкого доброго кроя.
Глядя, как их уносили, даже солнце упало ниц.

Вечер был. И цвели во дворе и под окнами мальвы.
И под руки тихонько держала тех матерей родня.
А одна разродилась и стала в шестой раз матерью.
А один ещё жил. Он умер утром пришедшего дня.

***

ПАСТОРАЛЬ XX СТОРІЧЧЯ

Як їх зносили з поля!
Набрякли від крові рядна.
Троє їх, пастушків. Павло, Сашко і Степан.
Розбирали гранату. І ніяка в житті Аріадна
вже не виведе з горя отих матерів.
А степам
будуть груди пекти ті залишені в полі гранати,
те покиддя війни на грузьких слідах череди.
Отакі вони хлопці, кирпаті сільські аргонавти,
голуб'ята, анциболи, хоч не роди!
Їх рвонуло навідліг. І бризнуло кров'ю в багаття.
І несли їх діди, яким не хотілося жить.
Під горою стояла вагітна, як поле, мати.
І кричала та мати:
- Хоч личко його покажіть!
Личка вже не було. Кісточками, омитими кров'ю,
осміхалася шия з худеньких дитячих ключиць.
Гарні діти були. Козацького доброго крою.
Коли зносили їх, навіть сонце упало ниць.

Вечір був. І цвіли під вікнами мальви.
Попід руки держала отих матерів рідня.
А одна розродилась, і стала ушосте - мати.
А один був живий. Він умер наступного дня.
Biba Mia
Biba Mia
5 049