Литература
Ваши литературные ассоциации на тему "колдовство"?
"Я говорю о колдовстве, мой друг, о том, что человек подвластен чарам красоты, любви, богатства - всего, чего мы подчас так жаждем и не можем достичь, - такова чаще всего любовь в нашем мире. " (Т. Драйзер "Американская трагедия")
СЦЕНА 3
Вересковая степь.
Гром.
Входят три ведьмы.
1-я Ведьма
Где ты была, сестра?
2-я Ведьма
Свиней морила.
3-я Ведьма
Сестра, а ты где?
1-я Ведьма
У шкиперши каштанов полный фартук;
Жует, жует, жует. "Дай", - говорю.
А жирная паршивица: "Сгинь, ведьма! "
Муж у нее плывет в Алеппо, правит "Тигром".
Но я на сите вплавь пущусь,
Бесхвостой крысой обернусь
И буду грызть, и грызть, и грызть.
2-я Ведьма
Тебе я ветер подарю.
1-я Ведьма
Благодарю.
3-я Ведьма
А я - другой.
1-я Ведьма
Остальные - под рукой:
Веют к разным берегам
По различным округам
Мореплавательных карт.
Иссушу его, как тень;
Сон ему ни в ночь, ни в день
Не сомкнет нависших век;
Изведется человек;
Девять девятью седьмиц
Будет чахнуть, бледнолиц.
Корабля не потоплю,
Но волнами истреплю.
Посмотрите!
2-я Ведьма
Покажи.
1-я Ведьма
Это палец моряка,
Плывшего издалека.
Барабан за сценой.
3-я Ведьма
Барабан, барабан!
Макбет идет в королевский стан.
Все три вместе
Сестры вещие везде,
На земле и на воде,
Кругом, кругом водят пляс.
Трижды - этой, трижды - той,
Трижды снова, девять! Стой!
Волшебство заведено.

Вересковая степь.
Гром.
Входят три ведьмы.
1-я Ведьма
Где ты была, сестра?
2-я Ведьма
Свиней морила.
3-я Ведьма
Сестра, а ты где?
1-я Ведьма
У шкиперши каштанов полный фартук;
Жует, жует, жует. "Дай", - говорю.
А жирная паршивица: "Сгинь, ведьма! "
Муж у нее плывет в Алеппо, правит "Тигром".
Но я на сите вплавь пущусь,
Бесхвостой крысой обернусь
И буду грызть, и грызть, и грызть.
2-я Ведьма
Тебе я ветер подарю.
1-я Ведьма
Благодарю.
3-я Ведьма
А я - другой.
1-я Ведьма
Остальные - под рукой:
Веют к разным берегам
По различным округам
Мореплавательных карт.
Иссушу его, как тень;
Сон ему ни в ночь, ни в день
Не сомкнет нависших век;
Изведется человек;
Девять девятью седьмиц
Будет чахнуть, бледнолиц.
Корабля не потоплю,
Но волнами истреплю.
Посмотрите!
2-я Ведьма
Покажи.
1-я Ведьма
Это палец моряка,
Плывшего издалека.
Барабан за сценой.
3-я Ведьма
Барабан, барабан!
Макбет идет в королевский стан.
Все три вместе
Сестры вещие везде,
На земле и на воде,
Кругом, кругом водят пляс.
Трижды - этой, трижды - той,
Трижды снова, девять! Стой!
Волшебство заведено.

КОЛДОВСТВО Мчитесь легкою толпою\ За серебряной луною; \ Прилегая на ручьи\ Тихоструйные, катитесь; \ Иль по звездному пути\ Дружно ветром пронеситесь. Николай Станкевич 1830 ЖЕЛАНИЕ СЛАВЫ
КОЛДОВСТВО Жадно вслушивалась Ива\ В колдовские звуки песни. \ Сок быстрее тек по жилам, \ Ярче листья зеленели.. . Борис Заходер ПОЧЕМУ ДЕРЕВЬЯ НЕ ХОДЯТ
КОЛДОВСТВО Сойди же с колдовством своим под сень\ Родного вяза, к водам родника! \ Твой нежный глас, едва смолкает день, \ Как будто эхо с горного лужка\ Плывет в гуденье пчел и в песне пастушка. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\\ ЭПИЛОГ
КОЛДОВСТВО В Михайлову ночь я ее схоронил. \ Светила луна, и колокол бил. \ На каменный пол сквозь стекла цветные\ Ложились, казалось, следы кровяные, \ И видели только ночь и луна, \ Как я предавал земле колдуна. \ \ Но знал я - сияющий крест Михаила\ Отгонит бесов от страшной могилы. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
КОЛДОВСТВО Все рассыпал косточки\ На четыре горсточки. \ Кости я собрал в мешок\ И домой их приволок, \ В огороде закопал\ Да слезами поливал. Самуил Маршак 1957 ЛИТОВСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ\Из Казиса Боруты\\ПОСЫЛАЛИ КОЗЛИКА ЗА ВОДОЙ
КОЛДОВСТВО А завтра я пойду, \ Лишь рассветет, в пещеру к вещим сестрам. \ Они мне скажут больше; я теперь\ Готов узнать все худшее. Для нас\ Пригодны средства все. Я так погряз\ В кровавой тине, что уже навряд\ Идти вперед труднее, чем назад. \ В моем мозгу так много странных дум, \ И рвутся руки делать наобум. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
КОЛДОВСТВО В дремоте взор твой колдовской таит все смуты мира, \ Очнешься — и весь мир мирской погиб не навсегда ли! \ Пунцовый блеск твоих ланит сокроет всех красавиц: \ Пылинки, если свет слепит, когда ж видны бывали? Алишер Навои. Перевод С. Иванова Сокровищница мыслей\Чудесные свершения середины жизни
КОЛДОВСТВО Наш дух во власти колдовских тенет. \ Он от бесед высоких, от любовных\ Утех, лидийских песен, безгреховных\ Отрад у камелька - нас оторвет. Джон Китс. Перевод В. Потаповой НАПИСАНО ИЗ ОТВРАЩЕНИЯ К ВУЛЬГАРНОМУ СУЕВЕРИЮ
КОЛДОВСТВО Ужели новая зима \ Колдует, сводит нас с ума, \ Заводит музыку шарманки. \ Сутулый месяц смотрит вниз, \ Снежок ложится на карниз. \ Над белой пустошью Фонтанки \ Разбойный раздается свист -\ Летят игрушечные санки. Юрий Алексеев "У Голубой лагуны". Том 4Б О чем хлопочет зимний сад,
КОЛДОВСТВО Уходят все, кроме Гамлета. \ Теперь пора ночного колдовства. \ Скрипят гроба, и дышит ад заразой. \ Сейчас я мог бы пить живую кровь\ И на дела способен, от которых\ Я утром отшатнусь. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
КОЛДОВСТВО Жадно вслушивалась Ива\ В колдовские звуки песни. \ Сок быстрее тек по жилам, \ Ярче листья зеленели.. . Борис Заходер ПОЧЕМУ ДЕРЕВЬЯ НЕ ХОДЯТ
КОЛДОВСТВО Сойди же с колдовством своим под сень\ Родного вяза, к водам родника! \ Твой нежный глас, едва смолкает день, \ Как будто эхо с горного лужка\ Плывет в гуденье пчел и в песне пастушка. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля\\ ЭПИЛОГ
КОЛДОВСТВО В Михайлову ночь я ее схоронил. \ Светила луна, и колокол бил. \ На каменный пол сквозь стекла цветные\ Ложились, казалось, следы кровяные, \ И видели только ночь и луна, \ Как я предавал земле колдуна. \ \ Но знал я - сияющий крест Михаила\ Отгонит бесов от страшной могилы. Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
КОЛДОВСТВО Все рассыпал косточки\ На четыре горсточки. \ Кости я собрал в мешок\ И домой их приволок, \ В огороде закопал\ Да слезами поливал. Самуил Маршак 1957 ЛИТОВСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ\Из Казиса Боруты\\ПОСЫЛАЛИ КОЗЛИКА ЗА ВОДОЙ
КОЛДОВСТВО А завтра я пойду, \ Лишь рассветет, в пещеру к вещим сестрам. \ Они мне скажут больше; я теперь\ Готов узнать все худшее. Для нас\ Пригодны средства все. Я так погряз\ В кровавой тине, что уже навряд\ Идти вперед труднее, чем назад. \ В моем мозгу так много странных дум, \ И рвутся руки делать наобум. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ
КОЛДОВСТВО В дремоте взор твой колдовской таит все смуты мира, \ Очнешься — и весь мир мирской погиб не навсегда ли! \ Пунцовый блеск твоих ланит сокроет всех красавиц: \ Пылинки, если свет слепит, когда ж видны бывали? Алишер Навои. Перевод С. Иванова Сокровищница мыслей\Чудесные свершения середины жизни
КОЛДОВСТВО Наш дух во власти колдовских тенет. \ Он от бесед высоких, от любовных\ Утех, лидийских песен, безгреховных\ Отрад у камелька - нас оторвет. Джон Китс. Перевод В. Потаповой НАПИСАНО ИЗ ОТВРАЩЕНИЯ К ВУЛЬГАРНОМУ СУЕВЕРИЮ
КОЛДОВСТВО Ужели новая зима \ Колдует, сводит нас с ума, \ Заводит музыку шарманки. \ Сутулый месяц смотрит вниз, \ Снежок ложится на карниз. \ Над белой пустошью Фонтанки \ Разбойный раздается свист -\ Летят игрушечные санки. Юрий Алексеев "У Голубой лагуны". Том 4Б О чем хлопочет зимний сад,
КОЛДОВСТВО Уходят все, кроме Гамлета. \ Теперь пора ночного колдовства. \ Скрипят гроба, и дышит ад заразой. \ Сейчас я мог бы пить живую кровь\ И на дела способен, от которых\ Я утром отшатнусь. Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
в калифе-аисте-порошок торговца, превративший халифа в аиста, в маленьком муке-зелье колдуньи, сделавшее мальчика уродцем, а девушку-гусыней
колдовство в Гарри Поттере
колдовство в Гарри Поттере
"Мастер и Маргарита" - Бал Сатаны.
" Однажды в выходной день явился в квартиру милиционер, вызвал в переднюю второго жильца (фамилия которого утратилась) и сказал, что того просят на минутку зайти в отделение милиции в чем-то расписаться. Жилец приказал Анфисе, преданной и давней домашней работнице Анны Францевны, сказать, в случае если ему будут звонить, что он вернется через десять минут, и ушел вместе с корректным милиционером в белых перчатках. Но не вернулся он не только через десять минут, а вообще никогда не вернулся. Удивительнее всего
то, что, очевидно, с ним вместе исчез и милиционер.
Набожная, а откровеннее сказать — суеверная, Анфиса так напрямик и заявила очень расстроенной Анне Францевне, что это колдовство и что она прекрасно знает, кто утащил и жильца и милиционера, только к ночи не хочет говорить. Ну, а колдовству, как известно, стоит только начаться, а там уж его ничем не остановишь. Второй жилец исчез, помнится, в понедельник, а в среду как сквозь землю провалился Беломут, но, правда, при других обстоятельствах. Утром за ним заехала, как обычно, машина, чтобы отвезти его на службу, и отвезла, но назад никого не привезла и сама больше не вернулась.
Горе и ужас мадам Беломут не поддаются описанию. Но, увы, и то и другое было непродолжительно. В ту же ночь, вернувшись с Анфисой с дачи, на которую Анна Францевна почему-то спешно поехала, она не застала уже гражданки Беломут в квартире. Но этого мало: двери обеих комнат, которые занимали супруги Беломут, оказались запечатанными.
Два дня прошли кое-как. На третий же день страдавшая все это время бессонницей Анна Францевна опять-таки спешно уехала на дачу.. . Нужно ли говорить, что она не вернулась!
Оставшаяся одна Анфиса, наплакавшись вволю, легла спать во втором часу ночи. Что с ней было дальше, неизвестно, но рассказывали жильцы других квартир, что будто бы в N 50-м всю ночь слышались какие-то стуки и будто бы до утра в окнах горел электрический свет. Утром выяснилось, что и Анфисы нет! "
".. Маргарита стала серьезной.
— Ты сейчас невольно сказал правду, — заговорила она, — черт знает, что такое, и черт, поверь мне, все устроит! — глаза ее вдруг загорелись, она вскочила, затанцевала на месте и стала вскрикивать: — Как я счастлива, как я счастлива, как я счастлива, что вступила с ним в сделку! О, дьявол, дьявол! Придется вам, мой милый, жить с ведьмой. — После этого она кинулась к мастеру, обхватила его шею и стала его целовать в губы, в нос, в щеки. Вихры неприглаженных черных волос прыгали на мастере, и щеки и лоб его разгорались под поцелуями.
— А ты действительно стала похожей на ведьму.
— А я этого и не отрицаю, — ответила Маргарита, — я ведьма и очень этим довольна!.. "
"Они летели над бульваром, видели, как фигурки людей разбегаются, прячась от дождя. Падали первые капли. Они пролетели над дымом — всем, что осталось от Грибоедова. Они летели над городом, который уже заливала темнота. Над ними вспыхивали молнии. Потом крыши сменились зеленью. Тогда только хлынул дождь и превратил летящих в три огромных пузыря в воде.
Маргарите было уже знакомо ощущение полета, а мастеру — нет, и он подивился тому, как быстро они оказались у цели, у того, с кем он хотел попрощаться, потому что больше ему не с кем было прощаться. "


" Однажды в выходной день явился в квартиру милиционер, вызвал в переднюю второго жильца (фамилия которого утратилась) и сказал, что того просят на минутку зайти в отделение милиции в чем-то расписаться. Жилец приказал Анфисе, преданной и давней домашней работнице Анны Францевны, сказать, в случае если ему будут звонить, что он вернется через десять минут, и ушел вместе с корректным милиционером в белых перчатках. Но не вернулся он не только через десять минут, а вообще никогда не вернулся. Удивительнее всего
то, что, очевидно, с ним вместе исчез и милиционер.
Набожная, а откровеннее сказать — суеверная, Анфиса так напрямик и заявила очень расстроенной Анне Францевне, что это колдовство и что она прекрасно знает, кто утащил и жильца и милиционера, только к ночи не хочет говорить. Ну, а колдовству, как известно, стоит только начаться, а там уж его ничем не остановишь. Второй жилец исчез, помнится, в понедельник, а в среду как сквозь землю провалился Беломут, но, правда, при других обстоятельствах. Утром за ним заехала, как обычно, машина, чтобы отвезти его на службу, и отвезла, но назад никого не привезла и сама больше не вернулась.
Горе и ужас мадам Беломут не поддаются описанию. Но, увы, и то и другое было непродолжительно. В ту же ночь, вернувшись с Анфисой с дачи, на которую Анна Францевна почему-то спешно поехала, она не застала уже гражданки Беломут в квартире. Но этого мало: двери обеих комнат, которые занимали супруги Беломут, оказались запечатанными.
Два дня прошли кое-как. На третий же день страдавшая все это время бессонницей Анна Францевна опять-таки спешно уехала на дачу.. . Нужно ли говорить, что она не вернулась!
Оставшаяся одна Анфиса, наплакавшись вволю, легла спать во втором часу ночи. Что с ней было дальше, неизвестно, но рассказывали жильцы других квартир, что будто бы в N 50-м всю ночь слышались какие-то стуки и будто бы до утра в окнах горел электрический свет. Утром выяснилось, что и Анфисы нет! "
".. Маргарита стала серьезной.
— Ты сейчас невольно сказал правду, — заговорила она, — черт знает, что такое, и черт, поверь мне, все устроит! — глаза ее вдруг загорелись, она вскочила, затанцевала на месте и стала вскрикивать: — Как я счастлива, как я счастлива, как я счастлива, что вступила с ним в сделку! О, дьявол, дьявол! Придется вам, мой милый, жить с ведьмой. — После этого она кинулась к мастеру, обхватила его шею и стала его целовать в губы, в нос, в щеки. Вихры неприглаженных черных волос прыгали на мастере, и щеки и лоб его разгорались под поцелуями.
— А ты действительно стала похожей на ведьму.
— А я этого и не отрицаю, — ответила Маргарита, — я ведьма и очень этим довольна!.. "

"Они летели над бульваром, видели, как фигурки людей разбегаются, прячась от дождя. Падали первые капли. Они пролетели над дымом — всем, что осталось от Грибоедова. Они летели над городом, который уже заливала темнота. Над ними вспыхивали молнии. Потом крыши сменились зеленью. Тогда только хлынул дождь и превратил летящих в три огромных пузыря в воде.
Маргарите было уже знакомо ощущение полета, а мастеру — нет, и он подивился тому, как быстро они оказались у цели, у того, с кем он хотел попрощаться, потому что больше ему не с кем было прощаться. "

Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "тихая обитель"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "ранняя весна"?