"- Выбирай, дорогая. 
 Она видела сначала браслеты, потом жемчуга, потом золотой с камнями 
крест чудесной венецианской работы. Она примеряла драгоценности перед 
зеркалом, колебалась, не в силах расстаться с ними, отдать их обратно. 
 И все спрашивала: 
 - У тебя больше ничего нет? 
 - Конечно, есть. Поищи. Я же не знаю, что тебе может понравиться. 
 Вдруг ей попалось великолепное бриллиантовое ожерелье в черном 
 атласном футляре, и сердце ее забилось от безумного желания. Она 
схватила 
 его дрожащими руками, примерила прямо на платье с высоким воротом и 
 замерла перед зеркалом в восхищении. Потом спросила нерешительно и 
 боязливо: 
 - Можешь ты мне дать вот это, только это? 
 - Ну конечно, могу. 
 Госпожа Луазель бросилась на шею подруге, горячо ее поцеловала и 
убежала со своим сокровищем. " (Г. де Мопассан "Ожерелье")
	
	
	Литература
	
		
		
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
			
	
		
			Ваши литературные ассоциации на тему "драгоценности"?
Серебро, огни и блестки, - 
Целый мир из серебра!
В жемчугах горят березки,
Черно-голые вчера.
 
Это - область чьей-то грезы,
Это - призраки и сны!
Все предметы старой прозы
Волшебством озарены.
 
Экипажи, пешеходы,
На лазури белый дым,
Жизнь людей и жизнь природы
Полны новым и святым.
 
Воплощение мечтаний,
Жизни с грезою игра,
Это мир очарований,
Этот мир из серебра!
 
Валерий Брюсов
				
							Целый мир из серебра!
В жемчугах горят березки,
Черно-голые вчера.
Это - область чьей-то грезы,
Это - призраки и сны!
Все предметы старой прозы
Волшебством озарены.
Экипажи, пешеходы,
На лазури белый дым,
Жизнь людей и жизнь природы
Полны новым и святым.
Воплощение мечтаний,
Жизни с грезою игра,
Это мир очарований,
Этот мир из серебра!
Валерий Брюсов
драгоценности В день розовый, мутно-лиловый или зеленый, \ В чьем небе плавали скуки лучи, \ В ночи, \ Где бродят пьерро в бумажных коронах, \ Пьерро, что похожи на призраков бледных; в ночи, \ Рассыпавшей звездные груды\ Камней драгоценных, мерцающих в небе устало, \ (Рубины, опалы, \ Спинель, изумруды) Гийом Аполлинер. Перевод М. Кудинова 
 
ДРАГОЦЕННОСТИ О, сколько драгоценностей в Столице! \ Как на её груди их ряд лучист! \ Рубины, изумруды, аметист. \ Как много глаз с того колье глядится \ Во мглу небес, и лампы вереницей \ Затмили звёздный свет, что золотист, \ А в зеркале болота, серебрист, \ Остался лунный лик - в своей темнице. Альфред Дуглас Перевод А. Лукьянова Impression de Nuit ( Лондон )
 
ДРАГОЦЕННОСТИ Я был у подножия балдахина, поддерживающего ее обожаемые драгоценности\и её телесные совершенства, большой медведь с фиолетовыми деснами и с\шерстью, поседевшего от горя, с глазами под кристаллы и серебро консолей. Артюр Рембо. Перевод Федора Сологуба Из книги "ОЗАРЕНИЯ"\\ Bottom
 
драгоценности В день розовый, мутно-лиловый или зеленый, \ В чьем небе плавали скуки лучи, \ В ночи, \ Где бродят пьерро в бумажных коронах, Пьерро, что похожи на призраков бледных; в ночи, \ Рассыпавшей звездные груды Камней драгоценных, мерцающих в небе устало, \ (Рубины, опалы, \ Спинель, изумруды) Гийом Аполлинер. Перевод М. Кудинова
 
драгоценности (Получше драгоценность прячь!) . Уж кается в записках врач, Уже скитальческий огарок Затеплен в молодых сердцах На трепет ужаса в отцах.. . Игорь Северянин
 
драгоценности- Затем, что варвары сегодня ожидаются, \а драгоценности пленяют варваров. \- Почто нигде не видно наших риторов, \обычного не слышно красноречия? В ожидании варваров. Перевод Геннадия Шмакова под редакцией Иосифа Бродского
ДРАГОЦЕННОСТИ Они лежат, отягчены вещами, посудой, драгоценными камнями\и безделушками (почти как в жизни) , -\темным-темны, как высохшие русла. Райнер Мария Рильке. Перевод В. Летучего МОГИЛЫ ГЕТЕР
 
драгоценностиВ драгоценностях смысла я вижу немного. \Но одна драгоценность нужна мне - дорога. \Да, хоть мало мне нужно, нужна мне зачем-то\Этих серых дорог бесконечная лента, \Этот ветер в лицо, это право скитаться, \Это чувство свободы от всех гравитаций, \Чем нас жизнь ограничила, ставя пределы, -\Чем мы с детства прикованы к месту и к делу. Наум Коржавин 1966 Из сборника "Времена", Избранное 1976 ДОРОГА
 
драгоценностиДует ветер, тянет морем из щелей. \Арфы струны, или струны двух гитар. \Драгоценнейшие в жизни из вещей\отдаются между прочим, а не в дар. Борис Штейн 1999
драгоценностиНе будет у меня, как у него, \Ни сыновей, ни дочерей, \Ни сказочных дворцов, \Ни рощ оливковых, \Ни аравийских скакунов, \Верблюдов, коз, овечьих стад, \Ни шелковых ковров, \Ни слуг покорных, \Ни драгоценностей библейских.. . Ирина Одоевцева
 
драгоценностиТающие каждый раз: \золотое колье заката\декабрьская скань серебра на окне... \бриллианты рос на июле —\подлинные драгоценности никогда\не остаются на наших запястьях и шеях. Евгений Поспелов
 
драгоценностиЭти кольца, броши и браслеты\на миру своя судьба ждала. \И, как знать, добра она иль зла? Райнер Мария Рильке. Перевод В. Летучего
				
							ДРАГОЦЕННОСТИ О, сколько драгоценностей в Столице! \ Как на её груди их ряд лучист! \ Рубины, изумруды, аметист. \ Как много глаз с того колье глядится \ Во мглу небес, и лампы вереницей \ Затмили звёздный свет, что золотист, \ А в зеркале болота, серебрист, \ Остался лунный лик - в своей темнице. Альфред Дуглас Перевод А. Лукьянова Impression de Nuit ( Лондон )
ДРАГОЦЕННОСТИ Я был у подножия балдахина, поддерживающего ее обожаемые драгоценности\и её телесные совершенства, большой медведь с фиолетовыми деснами и с\шерстью, поседевшего от горя, с глазами под кристаллы и серебро консолей. Артюр Рембо. Перевод Федора Сологуба Из книги "ОЗАРЕНИЯ"\\ Bottom
драгоценности В день розовый, мутно-лиловый или зеленый, \ В чьем небе плавали скуки лучи, \ В ночи, \ Где бродят пьерро в бумажных коронах, Пьерро, что похожи на призраков бледных; в ночи, \ Рассыпавшей звездные груды Камней драгоценных, мерцающих в небе устало, \ (Рубины, опалы, \ Спинель, изумруды) Гийом Аполлинер. Перевод М. Кудинова
драгоценности (Получше драгоценность прячь!) . Уж кается в записках врач, Уже скитальческий огарок Затеплен в молодых сердцах На трепет ужаса в отцах.. . Игорь Северянин
драгоценности- Затем, что варвары сегодня ожидаются, \а драгоценности пленяют варваров. \- Почто нигде не видно наших риторов, \обычного не слышно красноречия? В ожидании варваров. Перевод Геннадия Шмакова под редакцией Иосифа Бродского
ДРАГОЦЕННОСТИ Они лежат, отягчены вещами, посудой, драгоценными камнями\и безделушками (почти как в жизни) , -\темным-темны, как высохшие русла. Райнер Мария Рильке. Перевод В. Летучего МОГИЛЫ ГЕТЕР
драгоценностиВ драгоценностях смысла я вижу немного. \Но одна драгоценность нужна мне - дорога. \Да, хоть мало мне нужно, нужна мне зачем-то\Этих серых дорог бесконечная лента, \Этот ветер в лицо, это право скитаться, \Это чувство свободы от всех гравитаций, \Чем нас жизнь ограничила, ставя пределы, -\Чем мы с детства прикованы к месту и к делу. Наум Коржавин 1966 Из сборника "Времена", Избранное 1976 ДОРОГА
драгоценностиДует ветер, тянет морем из щелей. \Арфы струны, или струны двух гитар. \Драгоценнейшие в жизни из вещей\отдаются между прочим, а не в дар. Борис Штейн 1999
драгоценностиНе будет у меня, как у него, \Ни сыновей, ни дочерей, \Ни сказочных дворцов, \Ни рощ оливковых, \Ни аравийских скакунов, \Верблюдов, коз, овечьих стад, \Ни шелковых ковров, \Ни слуг покорных, \Ни драгоценностей библейских.. . Ирина Одоевцева
драгоценностиТающие каждый раз: \золотое колье заката\декабрьская скань серебра на окне... \бриллианты рос на июле —\подлинные драгоценности никогда\не остаются на наших запястьях и шеях. Евгений Поспелов
драгоценностиЭти кольца, броши и браслеты\на миру своя судьба ждала. \И, как знать, добра она иль зла? Райнер Мария Рильке. Перевод В. Летучего
сокровища Агры Конан-Дойля
				
							Драгоценности на ковре 
 
Капли крови рубинами падают на пол,
Лучом золотым искрят фонари,
Серебром месяц жемчужный заплакал,
Янтарное солнце нас ждет у зари.
Нефритами небо утром посыплется,
Алмазы росы в изумрудной траве.
Этим утром шкатулка просыпалась –
Драгоценности все на ковре.
				
							Капли крови рубинами падают на пол,
Лучом золотым искрят фонари,
Серебром месяц жемчужный заплакал,
Янтарное солнце нас ждет у зари.
Нефритами небо утром посыплется,
Алмазы росы в изумрудной траве.
Этим утром шкатулка просыпалась –
Драгоценности все на ковре.
Моим стихам, написанным так рано, 
Что и не знала я, что я - поэт,
Сорвавшимся, как брызги из фонтана,
Как искры из ракет,
Ворвавшимся, как маленькие черти,
В святилище, где сон и фимиам,
Моим стихам о юности и смерти -
Нечитанным стихам! -
Разбросанным в пыли по магазинам
(Где их никто не брал и не берет!) ,
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
				
							Что и не знала я, что я - поэт,
Сорвавшимся, как брызги из фонтана,
Как искры из ракет,
Ворвавшимся, как маленькие черти,
В святилище, где сон и фимиам,
Моим стихам о юности и смерти -
Нечитанным стихам! -
Разбросанным в пыли по магазинам
(Где их никто не брал и не берет!) ,
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
"Лунный камень" Коллинз, "Гранатовый браслет" Куприн.
				
							Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "тихая обитель"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "ранняя весна"?
 
						 
						 
						