Литература

Ваши литературные ассоциации на тему "вершина"?

"… Когда поднимется на вершину… Вершина — это место для избранных. Когда человек достигает вершины, он сразу это понимает — его приветствуют те, чьи «Кадиллаки» подкатили туда несколько раньше. " (И. Шоу "Богач, бедняк")
Мне очень нравится поэзия Ю. Кузнецова, у него, кстати, есть стихотворение "Вершина"

Когда собрался ты достичь вершины,
Надейся лишь на собственные силы.
Вершина ждет тебя, сияя при луне,
Но ты решил добраться на коне.

А надо бы пешком, сбивая пятки
Переживая боль и дикий страх,
И с пОтом по спине и с кровью на губах.
Ты ж сам с собою не играешь в прятки?

Пусть на коне, ну что ж, быстрей намного.
И вот ты на верху. Пробил твой час.
Но слез с коня, споткнулся, и тот час
Ты вспомнил про свою хромую ногу.

Она ведь никуда и не девалась
Она скакала рядышком с тобой.
Как многим в этом мире удавалось
Всю жизнь коптить своей ”хромой ногой"

Вот потому-то и живём хромая,
Мы на погосте давних славных дел.
Все чуда ждем, совсем не понимая,
Бесславен наш конец, и горек наш удел.
Александр Клименко
Александр Клименко
9 241
Лучший ответ
Вершина радостей иль бездна горьких мук? \ Какую я судьбу приму из ваших рук? Жан-Батист Мольер. Перевод М. Донского ТАРТЮФ, ИЛИ ОБМАНЩИК

Вершина Сабира словно шейх возвышается\В горах - и она ему полосчатый плащ дала. \А вот и Муджаймир, весь в потоках и мусоре -\Как веретено, которым нити она спряла. ИМРУУЛЬКАЙС (ок. 500-540). Перевод Анны Долининой

Вершину как престол избрав, торжественная птица взирала в небо, чтоб затем в просторы устремиться. АЛБРЕХТ РОДЕНБАХ. Перевод Е. Витковского ОРЕЛ

Вершину трогаю стопой, \ А рядом в яме\ Клубится воздух голубой, \ Как спирта пламя Фазиль Искандер ВЫСОТА

Песня\ Вечно снежные вершины, \ Лес, луга, холмы, долины -\ Лютней всє пленял Орфей. \ Все растенья оживали, \ Как весною, расцветали\ В смене солнца и дождей. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII

Синели горные вершины; \ Тумана в золотой пыли\ Как будто плавали вдали\ И акведуки, и руины.. . Аполлон Майков 1844 ОЧЕРКИ РИМА\На дальнем Севере моем

Федра\ К нему, туда, на те вершины снежные, \ Через леса и горы вслед за ним лететь, \ Стопою легкой путь кремнистый топчущим! Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ФЕДРА

Когда твоя нога вершины этой\ Коснется, на неведомую раньше, \ Отныне ж знаменитую долину\ Брось беглый взгляд: увидишь, как железным\ Кольцом охвачен бедный принц. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III

Люблю я горные вершины. \ Среди небесной пустоты\ Горят их странные руины, \ Как недоконченны мечты\ И думы Зодчего природы. Аполлон Майков 1841 ГОРЫ

Тит Ларций\ Люби тебя и отражай Фортуна\ Мечи, замахнутые над тобой. \ Служи тебе, отважному, удача. \ Марций\ И вознеси тебя она к своим\ Вершинам. И на этом - до свиданья. \ Тит Ларций\ До встречи, мой достойнейший. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН

Склонись ко мне! Поверь: с вершин Парнаса\ Светлей не льется плещущий ручей\ С уступа на уступ ко дну стремнины, \ Как брызжет счастье из души ожившей\ И морем неги заливает мир! \ Орест! Мой брат! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779

На вершине -\ Замок - такой надежный\ Средь молодой листвы. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ МОЛОДАЯ ЛИСТВА

Он за собой к вершинам звал, \ на башни, к звездам, \\ и зал всегда ему внимал, \ как мог, серьезно. Лев Ленчик Сайт ЛЛ Он говорил, как будто был

На далекой вершине\ Последний солнечный луч. \ Холодный дождь. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ МЕЛКИЙ ДОЖДЬ

Пусть это дерево, чья так пышна вершина, \ Под нашим натиском, сгнивая, упадет, \ А у подножия разверзнется пучина, \ Что роем мы тебе, о дремлющий народ! " Пьер-Жан Беранже
Людмила Салюк
Людмила Салюк
66 670
Вершина – пустыня, лишь мудрые камни

Спокойно взирают сияние звёзд…

Для них ты никто, заблудившийся странник,

Иллюзии пленник, сомнительных грёз…
Весь мир на ладони, ты счастлив и нем.
И только немного завидуешь тем,
Другим, у которых вершина еще впереди.
"...Как поют соловьи,
Полумрак, поцелуй на рассвете,
И вершина любви -
Это чудо великое - дети....:
Paul Sieben
Paul Sieben
97 234
"Искусство находиться на вершине
Есть отражение искусства ожиданья
Владение - не значит обладанье... "
Кавказ 2005
Ольга Горюнова
Ольга Горюнова
62 196
"Горные вершины спят во тьме ночной.... "
Песня Высоцкого с одноименным названием!