Я рос послушным ребенком, в школу родителей на моей памяти вызывали раза два за все 10 лет учебы.
Первый раз это случилось, когда я учился в 4 классе.
Моя первая учительница Любовь Николаевна, смущаясь, зачитала маме отрывок из сочинения ученика 4 "В" класса
"Как я провел каникулы":
" Каникулы я провел в Баку у маминых родителей. Было очень здорово! Особенно мне понравилось вино, которым меня угощал мой дедушка! "...
Мой самый дорогой человек! Если ты слышишь меня там, спасибо тебе за ВСЕ!
СПАСИБО, ЛУИС!
Во времена учебы в школе нас в обязательном порядке заставляли "пристегивать" эпиграф и писать план к сочинению.
С эпиграфами мне сильно помогал товарищ Луис Корвалан,
в то время "томившийся в застенках".
Ну, в самом деле, не в застенок же было ему отписывать, дабы испросить афористичное мнение по поводу той или иной темы сочинения!
Вот и приходилось всю писанину от его имени брать на себя.. .
С планами дело обстояло хуже. И до сих пор мучает вопрос: писали ли планы Пушкин, Толстой?. .
ЗДРАВСТВУЙ, ПУШКИН!
Помню, в старших классах родной школы я как-то написал в сочинении по роману «Евгений Онегин» , что, на мой непросвещенный взгляд, Пушкин в романе взял, да и разделил себя и свое «Альтер эго» между Онегиным и Ленским, приписав каждому из героев часть своих личных качеств.
Ну, согласитесь, чем не интересная гипотеза? !
Что тут с нашей учительницей случилось!
«Откуда ты это взял?? »
«Как такое в твою голову прийти-то могло? » и т. п.
В итоге: мне – «неуд» , моей дорогой учительнице – "головная боль"…
А самое интересное, что той же ночью мне приснился сон: приходит ко мне Пушкин и говорит: «Откуда ты, и вправду, это взял? Я – ни Онегин, ни Ленский! Я – баб любил и абсент! А половину стихотворений написал не славы для, а чтобы Наташке побрякушки купить, да родовое имение с молотка не пустить!... »
Вот – хотите – верьте, хотите - нет!
Утром, проснувшись – решил: на филфак – ни ногой, а по ночам Пушкин - пусть к критикам приходит! "

****
Добрый вечер!
Это было несколько шуток (сам я обычно отвечаю на "Юморе")
Теперь серьёзно (на мой непрофессиональный взгляд)
Очевидно, что мы говорим только о талантливых прозаиках и поэтах?
Тогда - на эмоциональном уровне больше возможностей (выразительных) у поэта, и если талант позволяет - он реализует перевоплощение сполна.
А, вот на рациональном, более бытовом уровне - проза имеет преимущества. Здесь, помимо того, что "некто был осьмнадцати лет, зело неглуп и разодет... " (это экспромт) герою можно дать массу деталей и черт характера самого автора, то есть механизм воплощения-сопереживания становится шире.
К Вашему вопросу, между прочим, тесно примыкает вопрос: кто талантливее - переводчик-прозаик или переводчик-поэт?
Помните, как кто-то сказал:
"Переводчик прозы - заложник автора, а переводчик поэзии - его соперник"?...
Почему? Думаю, именно потому, что один талант перевоплощения может затмить второй скорее именно на эмоциональном уровне, а именно - в поэзии.
Спасибо за отличный вопрос и извините, если мой ответ не прозвучал по-настоящему профессионально. Это совсем неудивительно, так как я ни поэт, ни писатель, ни даже критик)))
Поэт не связан (слабее, по крайней мере) логическими рамками, и может (обязан даже, иначе не получится) дать волю своим эмоциям и воображению, поскольку обращается к более глубоким частям [под?]сознания, говорит символами, имеющими уже расшифровку у слушателя, поэтому его язык более лаконичен и ярок. С детства не очень любил поэзию, но, как говорится, чукча не читатель, но писатель. Глядишь, на старости лет тоже освою восприятие поэзии.