Нина, Нина, тарантелла!
Старый Чьеко уж идет!
Вон уж скрипка загудела!
В круг становится народ!
Приударил Чьеко старый.
Точно птички на зерно,
Отовсюду мчатся пары!. .
Вон - уж кружатся давно!
Как стройна, гляди, Аглая!
Вот помчались в круг живой -
Очи долу, ударяя
В тамбурин над головой!
Ловок с нею и Дженнаро!. .
Вслед за ними нам - смотри!
После тотчас третья пара.. .
Ну, Нинета.. . раз, два, три.. .
Завязалась, закипела,
Все идет живей, живей,
Обуяла тарантелла
Всех отвагою своей.. .
Эй, простору! шибче, скрипки!
Юность мчится! с ней цветы,
Беззаботные улыбки,
Беззаветные мечты!
Эй, синьор, синьор! угодно
Вам в кружок наш, может быть?
Иль свой сан в толпе народной
Вы боитесь уронить?
Ну, так мимо!. . шибче, скрипки!
Юность мчится! с ней цветы,
Беззаботные улыбки,
Беззаветные мечты!
Вы, синьора? Вы б и рады,
К нам сердечко вас зовет.. .
Да снуровка без пощады
Вашу грудь больную жмет.. .
Ну, так мимо!. . шибче, скрипки!
Юность мчится! с ней цветы,
Беззаботные улыбки,
Беззаветные мечты!
....
(А. Майков "Тарантелла")
Литература
Ваши литературные ассоциации на тему "синьора"?
СИНЬОРА "Я вас, синьора, зову\ В волшебный сон наяву\ И предлагаю состояние и сердце. \ Пойдем навстречу мечтам! "\ "А кем вы служите там? "\ "Я - вице-консул Мигуэлло де ла Перца". Владимир Высоцкий. 1973 Дуэт Шуры и Ливеровского
синьора Она жила во мне, она была жива, \ Я в сердце жалкое впустил ее - синьору. \ Увы, все кончено. Где мне найти опору? \ Я мертв, а ей дано бессмертье божества. "Она жила во мне, она была жива... " Франческо Петрарка. Перевод А. Ревича
СИНЬОРА Антонелла, юная синьора, \дайте нам чуть-чуть передохнуть. \Умбрия в тумане, как Тоскана, \словно из-под кисти божества, \серебро плеснули из стакана, \так что дышат листья и трава. Александр Ревич 1987 АНТОНЕЛЛА
Синьора, а, синьора! А, Джульетта! \ Моя овечка! Фу, какая соня! \ Синьора! Душенькая моя! Невеста! \ Ни слова? Выспаться вперед решила\ За всю неделю. Дело: нынче ночью\ Уж граф Парис себя побеспокоит, \ Чтоб отдыха тебе не дать. Что ж это, \ Прости мне бог? Вот крепко как заснула! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Синьора, мы стоим, разинув рты.. . От вашей несравненной красоты!.. \ Какой прекрасный стан, какая грудь!. . Леонид Филатов. ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ
Синьорита Фиаметта, \ Монна Юлия Падетта, \ Аббатиса Агриппина, \ Синьорина Форнарина, \ Донна Лючия ди Рона, \ Пять сестер из Авиньона\ И шестьсот семнадцать дам, \ Неизвестных вовсе нам! Николай Агнивцев О ДРАКОНЕ
синьорНе сел за скромный ужин и при свете Неверных сумерек не опустился В изнеможении на одр убогий, Не то что люд простой в своих лачугах. Джузеппе Парини. Перевод Е. Солоновича
СИНЬОРЫ Блестят с балконов взоры; \ Цветов и фруктов град\ Посыпали синьоры\ В летучий маскарад. Аполлон Коринфский 1895 КАРНАВАЛ\Южные картинки
СИНЬОРЫ Гортензио\ Alia nostra casa ben venuto, molto honorato\ signor mio Petrucio.\ Встань, Грумио, - уладим вашу ссору. \ {Добро пожаловать в наш дом, почтеннейший синьор\ Петручио (итал.). }Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ
СИНЬОРЫ В Фиуме не было синьоры\ Иль синьорины юных лет, \ Сердечко пылкое которой\ He покорил бы наш поэт.. . Самуил Маршак ПИСАТЕЛИ КОНКВИСТАДОРЫ
СИНЬОРЫ Пред тем, как вновь пуститься в путь, \ Чтоб свежий вид себе вернуть\ Да смыть нескромный след, который\ Оставлен смуглою синьорой.. . Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ДВЕ СОБАКИ
СИНЬОРЫ Нет, что-то нынче к нам разъездились\Синьоры те из-за бугра. \Они, понятно, там все скрэйзились, \И значит, нам уже пора. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Мария
Синьоры О синьора милая, \Здесь темно и серо... \Страсть кипит унылая\В вашем кавальеро. Козьма Прутков 1854 ЖЕЛАНИЕ БЫТЬ ИСПАНЦЕМ
синьора Она жила во мне, она была жива, \ Я в сердце жалкое впустил ее - синьору. \ Увы, все кончено. Где мне найти опору? \ Я мертв, а ей дано бессмертье божества. "Она жила во мне, она была жива... " Франческо Петрарка. Перевод А. Ревича
СИНЬОРА Антонелла, юная синьора, \дайте нам чуть-чуть передохнуть. \Умбрия в тумане, как Тоскана, \словно из-под кисти божества, \серебро плеснули из стакана, \так что дышат листья и трава. Александр Ревич 1987 АНТОНЕЛЛА
Синьора, а, синьора! А, Джульетта! \ Моя овечка! Фу, какая соня! \ Синьора! Душенькая моя! Невеста! \ Ни слова? Выспаться вперед решила\ За всю неделю. Дело: нынче ночью\ Уж граф Парис себя побеспокоит, \ Чтоб отдыха тебе не дать. Что ж это, \ Прости мне бог? Вот крепко как заснула! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Синьора, мы стоим, разинув рты.. . От вашей несравненной красоты!.. \ Какой прекрасный стан, какая грудь!. . Леонид Филатов. ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ
Синьорита Фиаметта, \ Монна Юлия Падетта, \ Аббатиса Агриппина, \ Синьорина Форнарина, \ Донна Лючия ди Рона, \ Пять сестер из Авиньона\ И шестьсот семнадцать дам, \ Неизвестных вовсе нам! Николай Агнивцев О ДРАКОНЕ
синьорНе сел за скромный ужин и при свете Неверных сумерек не опустился В изнеможении на одр убогий, Не то что люд простой в своих лачугах. Джузеппе Парини. Перевод Е. Солоновича
СИНЬОРЫ Блестят с балконов взоры; \ Цветов и фруктов град\ Посыпали синьоры\ В летучий маскарад. Аполлон Коринфский 1895 КАРНАВАЛ\Южные картинки
СИНЬОРЫ Гортензио\ Alia nostra casa ben venuto, molto honorato\ signor mio Petrucio.\ Встань, Грумио, - уладим вашу ссору. \ {Добро пожаловать в наш дом, почтеннейший синьор\ Петручио (итал.). }Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ
СИНЬОРЫ В Фиуме не было синьоры\ Иль синьорины юных лет, \ Сердечко пылкое которой\ He покорил бы наш поэт.. . Самуил Маршак ПИСАТЕЛИ КОНКВИСТАДОРЫ
СИНЬОРЫ Пред тем, как вновь пуститься в путь, \ Чтоб свежий вид себе вернуть\ Да смыть нескромный след, который\ Оставлен смуглою синьорой.. . Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ДВЕ СОБАКИ
СИНЬОРЫ Нет, что-то нынче к нам разъездились\Синьоры те из-за бугра. \Они, понятно, там все скрэйзились, \И значит, нам уже пора. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Мария
Синьоры О синьора милая, \Здесь темно и серо... \Страсть кипит унылая\В вашем кавальеро. Козьма Прутков 1854 ЖЕЛАНИЕ БЫТЬ ИСПАНЦЕМ
Синьора фея поздней ночью
ко мне, наверное, придет.
Придет и, закрывая очи,
мне тихо песню пропоет.
А я засну и думать буду,
как мелодичен голос фей.
И песню эту я не забуду
на протяженьи многих дней.
ко мне, наверное, придет.
Придет и, закрывая очи,
мне тихо песню пропоет.
А я засну и думать буду,
как мелодичен голос фей.
И песню эту я не забуду
на протяженьи многих дней.
Голубоватым дымом
Вечерний зной возносится,
Долин тосканских царь.. .
Он мимо, мимо, мимо
Летучей мышью бросится
Под уличный фонарь.. .
И вот уже в долинах
Несметный сонм огней,
И вот уже в витринах
Ответный блеск камней,
И город скрыли горы
В свой сумрак голубой,
И тешатся синьоры
Канцоной площадной.
Дымится пыльный ирис,
И легкой пеной пенится
Бокал Христовых Слез.. .
Пляши и пой на пире,
Флоренция, изменница,
В венке спаленных роз!. .
Сведи с ума канцоной
О преданной любви,
И сделай ночь бессонной,
И струны оборви,
И бей в свой бубен гулкий,
Рыдания тая!
В пустынном переулке
Скорбит душа твоя...
Вечерний зной возносится,
Долин тосканских царь.. .
Он мимо, мимо, мимо
Летучей мышью бросится
Под уличный фонарь.. .
И вот уже в долинах
Несметный сонм огней,
И вот уже в витринах
Ответный блеск камней,
И город скрыли горы
В свой сумрак голубой,
И тешатся синьоры
Канцоной площадной.
Дымится пыльный ирис,
И легкой пеной пенится
Бокал Христовых Слез.. .
Пляши и пой на пире,
Флоренция, изменница,
В венке спаленных роз!. .
Сведи с ума канцоной
О преданной любви,
И сделай ночь бессонной,
И струны оборви,
И бей в свой бубен гулкий,
Рыдания тая!
В пустынном переулке
Скорбит душа твоя...
Жоржи Амаду "Габриэла"
"И зачем только он на мне женился", вздыхает Габриэла: все то, к чему была неравнодушна Габриэла, запрещалось сеньоре Саад, и все то, что обязана была делать сеньора Саад, так противно Габриэле...
"И зачем только он на мне женился", вздыхает Габриэла: все то, к чему была неравнодушна Габриэла, запрещалось сеньоре Саад, и все то, что обязана была делать сеньора Саад, так противно Габриэле...
Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "тихая обитель"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "ранняя весна"?