Литература

Ваши литературные ассоциации на тему "синьора"?

Нина, Нина, тарантелла!
Старый Чьеко уж идет!
Вон уж скрипка загудела!
В круг становится народ!
Приударил Чьеко старый.
Точно птички на зерно,
Отовсюду мчатся пары!. .
Вон - уж кружатся давно!

Как стройна, гляди, Аглая!
Вот помчались в круг живой -
Очи долу, ударяя
В тамбурин над головой!
Ловок с нею и Дженнаро!. .
Вслед за ними нам - смотри!
После тотчас третья пара.. .
Ну, Нинета.. . раз, два, три.. .

Завязалась, закипела,
Все идет живей, живей,
Обуяла тарантелла
Всех отвагою своей.. .
Эй, простору! шибче, скрипки!
Юность мчится! с ней цветы,
Беззаботные улыбки,
Беззаветные мечты!

Эй, синьор, синьор! угодно
Вам в кружок наш, может быть?
Иль свой сан в толпе народной
Вы боитесь уронить?
Ну, так мимо!. . шибче, скрипки!
Юность мчится! с ней цветы,
Беззаботные улыбки,
Беззаветные мечты!

Вы, синьора? Вы б и рады,
К нам сердечко вас зовет.. .
Да снуровка без пощады
Вашу грудь больную жмет.. .
Ну, так мимо!. . шибче, скрипки!
Юность мчится! с ней цветы,
Беззаботные улыбки,
Беззаветные мечты!
....
(А. Майков "Тарантелла")
ВБ
Вера Беляева
98 934
СИНЬОРА "Я вас, синьора, зову\ В волшебный сон наяву\ И предлагаю состояние и сердце. \ Пойдем навстречу мечтам! "\ "А кем вы служите там? "\ "Я - вице-консул Мигуэлло де ла Перца". Владимир Высоцкий. 1973 Дуэт Шуры и Ливеровского

синьора Она жила во мне, она была жива, \ Я в сердце жалкое впустил ее - синьору. \ Увы, все кончено. Где мне найти опору? \ Я мертв, а ей дано бессмертье божества. "Она жила во мне, она была жива... " Франческо Петрарка. Перевод А. Ревича

СИНЬОРА Антонелла, юная синьора, \дайте нам чуть-чуть передохнуть. \Умбрия в тумане, как Тоскана, \словно из-под кисти божества, \серебро плеснули из стакана, \так что дышат листья и трава. Александр Ревич 1987 АНТОНЕЛЛА

Синьора, а, синьора! А, Джульетта! \ Моя овечка! Фу, какая соня! \ Синьора! Душенькая моя! Невеста! \ Ни слова? Выспаться вперед решила\ За всю неделю. Дело: нынче ночью\ Уж граф Парис себя побеспокоит, \ Чтоб отдыха тебе не дать. Что ж это, \ Прости мне бог? Вот крепко как заснула! Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Синьора, мы стоим, разинув рты.. . От вашей несравненной красоты!.. \ Какой прекрасный стан, какая грудь!. . Леонид Филатов. ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ
Синьорита Фиаметта, \ Монна Юлия Падетта, \ Аббатиса Агриппина, \ Синьорина Форнарина, \ Донна Лючия ди Рона, \ Пять сестер из Авиньона\ И шестьсот семнадцать дам, \ Неизвестных вовсе нам! Николай Агнивцев О ДРАКОНЕ

синьорНе сел за скромный ужин и при свете Неверных сумерек не опустился В изнеможении на одр убогий, Не то что люд простой в своих лачугах. Джузеппе Парини. Перевод Е. Солоновича

СИНЬОРЫ Блестят с балконов взоры; \ Цветов и фруктов град\ Посыпали синьоры\ В летучий маскарад. Аполлон Коринфский 1895 КАРНАВАЛ\Южные картинки

СИНЬОРЫ Гортензио\ Alia nostra casa ben venuto, molto honorato\ signor mio Petrucio.\ Встань, Грумио, - уладим вашу ссору. \ {Добро пожаловать в наш дом, почтеннейший синьор\ Петручио (итал.). }Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ
СИНЬОРЫ В Фиуме не было синьоры\ Иль синьорины юных лет, \ Сердечко пылкое которой\ He покорил бы наш поэт.. . Самуил Маршак ПИСАТЕЛИ КОНКВИСТАДОРЫ

СИНЬОРЫ Пред тем, как вновь пуститься в путь, \ Чтоб свежий вид себе вернуть\ Да смыть нескромный след, который\ Оставлен смуглою синьорой.. . Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ДВЕ СОБАКИ

СИНЬОРЫ Нет, что-то нынче к нам разъездились\Синьоры те из-за бугра. \Они, понятно, там все скрэйзились, \И значит, нам уже пора. Леонид Сергеев БАРДЫ РУ Мария
Синьоры О синьора милая, \Здесь темно и серо... \Страсть кипит унылая\В вашем кавальеро. Козьма Прутков 1854 ЖЕЛАНИЕ БЫТЬ ИСПАНЦЕМ
))))))
))))))
51 236
Лучший ответ
Синьора фея поздней ночью
ко мне, наверное, придет.
Придет и, закрывая очи,
мне тихо песню пропоет.

А я засну и думать буду,
как мелодичен голос фей.
И песню эту я не забуду
на протяженьи многих дней.
Голубоватым дымом
Вечерний зной возносится,
Долин тосканских царь.. .

Он мимо, мимо, мимо
Летучей мышью бросится
Под уличный фонарь.. .

И вот уже в долинах
Несметный сонм огней,
И вот уже в витринах
Ответный блеск камней,
И город скрыли горы
В свой сумрак голубой,
И тешатся синьоры
Канцоной площадной.

Дымится пыльный ирис,
И легкой пеной пенится
Бокал Христовых Слез.. .

Пляши и пой на пире,
Флоренция, изменница,
В венке спаленных роз!. .

Сведи с ума канцоной
О преданной любви,
И сделай ночь бессонной,
И струны оборви,
И бей в свой бубен гулкий,
Рыдания тая!
В пустынном переулке
Скорбит душа твоя...
Жоржи Амаду "Габриэла"

"И зачем только он на мне женился", вздыхает Габриэла: все то, к чему была неравнодушна Габриэла, запрещалось сеньоре Саад, и все то, что обязана была делать сеньора Саад, так противно Габриэле...
Ashat Mannanow
Ashat Mannanow
12 770