Литература

Игра в бисер. В Англии все наоборот. 2

Английский литературный анекдот

ДИЛАН ТОМАС

Дилан и Кейтлин жили тогда в гостинице «Омар» в Маусхолле, Изрядно в тот вечер выпив, мы спустились с холма, над которым висел огромный, ослепительно белый месяц, отражавшийся в неподвижной воде бухты, окружавшая нас красота вызывала у Дилана неподдельное бешенство. Он сравнивал величественный пейзаж с «видовыми» открытками, что шлют с курортов, громко и смачно ругался и, наконец, помолчав сказал:
- Кто-то мне осточертел. Уж не я ли?



А что об этом говорит литература?
(об английском литературном анекдоте и прочем? )
Английский лорд уходит из дому. Слуга провожает его и спрашивает: "Сэр, если леди пошлет меня за вами, скажите, где вас не надо искать?

Чувство юмора является национальной чертой любого англичанина, точно так же, как и его так называемая “чопорность” и “высокомерие”. Как писал в своих “Английских письмах” чешский писатель Карел Чапек:
“Они (англичане) невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло”.

В бар заходит посетитель и заказывает две порции виски и одну порцию содовой. Выпив и расплатившись, он поднимается по стене, проходит не спеша по потолку, спускается по противоположной стене и выходит в дверь. Все поражены и обращают на бармена недоуменные взгляды. “Как странно” – говорит он, “этот человек всегда заказывал одну порцию виски и две – содовой”.

Однажды английский писатель Артур Конан Дойл ), врач по образованию, приехал в Париж. На вокзале к нему с решительным видом подошел таксист, молча взял его чемодан, сунул в багажник и, лишь сев за руль, осведомился:
— Так куда же вас отвезти, месье Конан Дойл?
— Как, вы знаете меня? — приятно изумился писатель.
— Впервые вижу, — признался шофер.
— Как же тогда узнали кто я?
— Да воспользовавшись описанным вами дедуктивным методом, — гордо произнес таксист. — Во-первых, я прочитал в газетах, что Артур Конан Дойл две недели как находится у нас на отдыхе, во французской Ривьере. Во-вторых, я про себя отметил, что поезд, с которого вы сошли, марсельский. Потом увидел, что у вас загар, который можно приобрести, только побывав на побережье Средиземного моря минимум дней десять. Из того, что у вас на среднем пальце правой руки имеется несмываемое чернильное пятно, заключил, что вы писатель. По манере держаться вы врач, а покрой платья лондонский. Таким образом, сведя все наблюдения воедино, я сказал себе: вот он, Конан Дойл, — прославленный творец великого сыщика Шерлока Холмса! Услышав объяснения таксиста, писатель был потрясен.
— Да вы сами почти Шерлок Холмс! — восторженно воскликнул он, — коли сумели сделать такой вывод по столь незначительным деталям!
— Так-то оно так, — вдруг замялся шофер. — Но я заметил и еще одну небольшую деталь.
-— Это какую же? !
— Ярлык, приклеенный и вашему чемодану. На нем было крупно выведено ваше имя и фамилия!
МП
Марина Персианцева
88 521
Лучший ответ
Когда, пронзительнее свиста, \Я слышу английский язык -\Я вижу Оливера Твиста\Над кипами конторских книг. Осип Мандельштам

На материке, да еще с правосторонним движеньем, \ Англичанину неуютно и чуточку не по себе. \ Вообще-то к Франции он относится с уваженьем, \ Но Верлен, Малларме, Бодлер — что-то есть показное в их стихах и судьбе. Александр Кушнер «Новый Мир» 2009, №2 Тому, кто родился в Англии

Придёшь домой надмирный и случайный, \ само собой — заваришь свежий чайник. \ Как славно потрудились англичане\ над культом ароматных лепестков!

Хотя их шляпы безобразны, \ God damn! {*} люблю я англичан. \ Как мил их нрав! Какой прекрасный \ Им вкус во всех забавах дан! \ На них нам грех не подивиться. \ О нет! Конечно, нет у нас \ Таких затрещин в нос и в глаз, \ Какими Англия гордится. Михаил Розенгейм 1864 БОКСЕРЫ, ИЛИ АНГЛОМАНИЯ (Жан Пьер Беранже) {* Черт возьми - англ. }

Что англичанам светит? — Ни фига! \ Немой мужик по имени Герасим, \ Каргаточка, я стану вам слуга, \ А англичанам вашим — труд напрасен. Станислав Михайлов «Сибирские огни» 2006, №12 Четвертый час — “английский” — за стеной

Англичане все мещане\Англичанки все мещанки\/кстати все вообще мещане\увлекаются вещами\Увлекайтесь все мечтами\и не надо быть мещанами/\Читатели в числителе\Писатели в знаменателе\Честные чудесные\Частные несчастные\Генеральные гениальные\Коллегиальные конгениальные Всеволод Некрасов. Из цикла «СПРАВКА» КТО ЕСТЬ КТО Л. Е. Пинскому

И тогда вождь восстания пламя разжег, \ Заключил с племенами союзы. \ Англичане бежали от них наутек, \\ И от страха дрожали французы. Михаил Мигенов

Кто видел англичан, \ ушедших по-английски? \ Кто знал и различал\ закуски и загрызки? Наталья Горбаневская «Континент» 2006, №128 Кто видел англичан,

— Ты будешь плакать, ты проплачешь ночи, \Смотря в унылый лондонский туман, \Ты будешь памятью моей морочить\Доверчивых и строгих англичан. Юрий Мандельштам
Англичане, вы\ Сгоряча Невы\ Поклялись испить, \ Нас взялись избить. Петр Вяземский 1854 МАТРОССКАЯ ПЕСНЯ

Англичане, почему\ Покорились вы ярму? \ Отчего простой народ\ Ткет и пашет на господ? Мужам Англии. Перси Биши Шелли. 1819 Перевод С. Маршака

АнгличанеА теперь друзья-островитяне \Снаряжают наши корабли. Не любили раньше англичане Европейской сладостной земли. Осип Мандельштам

Да, ужасно горды англичане, \Даже к голоду гордость есть. \А ведь крошечным Клашам, Таням\Было по пять, по шесть. Иосиф Уткин 1923 СЧЕТ \Брату

Лишь с англичан не требуй платы: \Когда напьются супостаты, \Дай просто так им, и солдаты\ Авось уйдут, \Не то по всем местам ребяты\ Наподдадут. АЛЛАН РЭМСИ. Перевод М. Вирозуба ПОСЛЕДНИЙ СОВЕТ СЧАСТЛИВИЦЫ СПЕНС

Сегодня мы поговорим об англичанах. \Англичане проживают в различных странах, \Но независимо от мест проживания они в кардинальном своем убеждении тверды и\незыблемы, как монолиты: Огден Нэш. Перевод И. Комаровой

Ведь я англичанин, мне льды по газетам знакомы. \Привык подчиняться, проигрывать с гордым челом. \А в Лондоне нежные леди приходят к знакомым. \И розы в магазинах вянут за толстым стеклом. Борис Поплавский ЖАЛОСТЬ К ЕВРОПЕ Марку Слониму

Проснёшься в никакой стране -\а скверный анекдот, \намедни виденный во сне, \по ящику идёт. Виктор Куллэ 2001-2002 Новый Арион

Скрипичный ключ, заросший анекдот, \ как верный пёс, колючею щетиной, \ цель поиска — отправиться на тот\ зелёный свет не целиком скотиной. Виталий Лехциер

Я, обсмеянный у сегодняшнего племени, \как длинный\скабрезный анекдот, \вижу идущего через горы времени, \которого не видит никто. Владимир Маяковский ОБЛАКО В ШТАНАХ 1914-1915 Тетраптих
"... -Сколько лет лошадке, приятель? - полюбопытствовал мистер Пиквик,
потирая нос приготовленным для расплаты шиллингом.
- Сорок два, - ответил возница, искоса поглядывая на него.
- Что? - вырвалось у мистера Пиквика, схватившего свою записную книжку.
Кэбмен повторил. Мистер Пиквик испытующе воззрился на него, но черты
лица возницы были недвижны, и он немедленно занес сообщенный ему факт в
записную книжку.
- А сколько времени она ходит без отдыха в упряжке? - спросил мистер
Пиквик в поисках дальнейших сведений.
- Две-три недели, - был ответ.
- Недели? ! -удивился мистер Пиквик и снова вытащил записную книжку.
- Она стоит в Пентонвиле *, - заметил равнодушно возница, - но мы редко
держим ее в конюшне, уж очень она слаба.
- Очень слаба! - повторил сбитый с толку мистер Пиквик.
- Как ее распряжешь, она и валится на землю, а в тесной упряжи да когда
вожжи туго натянуты она и не может так просто свалиться; да пару отменных
больших колес приладили; как тронется, они катятся на нее сзади; и она
должна бежать, ничего не поделаешь!... "
"Однажды Шелли случилось путешествовать в почтовой карете. День был на редкость жаркий. Неожиданно экипаж остановился, и кучер подсадил в него толстую старую крестьянку, нагруженную двумя корзинами и мешком в придачу. Крестьянка опустила свою поклажу на пол и уселась возле Шелли, обдав его при этом терпким запахом пота. К тому же корзины и мешок были доверху набиты гнилыми яблоками и луком. Дорога предстояла долгая, и юный поэт был слишком нежным существом, чтобы на протяжении всего путешествия вдыхать "букет зловоний сей". Шелли стало дурно, но вдруг счастливая мысль осенила его. Вид его сделался ужасен, он весь побелел, повалился со скамьи на пол и, замахав руками, истошно закричал:

"Давайте
Предания о смерти королей.
Тот был низложен, тот убит в бою.
Тот призраками жертв своих замучен,
Тот был отравлен собственной женой,
А тот во сне зарезан, - всех убили. "
(Шекспир, "Ричард II")

"Господи, помилуй и спаси! - заголосила до смерти напуганная старуха. - Спасите, Христом-богом молю, спасите! " Когда Шелли прокричал последние слова "всех убили", бедная старуха, похватав свои корзины и мешок, распахнула дверцу почтовой кареты и со словами "убивают!! " выскочила из нее на ходу.

Своим избавлением Шелли был в равной степени обязан собственной находчивости и великому Шекспиру. "

****
"(...) С самого начала обнаружилось, что ворон этот "богато
одарен" и развивал свои способности весьма успешно благодаря любознательности и прилежанию. Ночевал
он в конюшне (обычно - на спине у лошади) и своей сверхъестественной мудростью и ученостью внушал такой трепет моему ньюфаундленду, что не раз нам доводилось видеть, как он безнаказанно утаскивал из-под носа у собаки весь ее обед, - такова сила умственного превосходства! Мой ворон быстро
приобретал всякие новые познания и достоинства.
Но в один злосчастный день в конюшню, где он жил, пришли маляры красить стены. Ворон внимательно наблюдал за ними, приметил, что они заботливо прячут краску, и немедленно возгорелся желанием завладеть ею. Когда рабочие
ушли обедать, он сожрал все, что они оставили в конюшне, - фунта два свинцовых белил. Конечно, за эту юношескую неумеренность он заплатил жизнью.
Я безутешно горевал о нем, и другой мой приятель, живший в Йоркшире, прислал мне взамен ворона постарше, еще более одаренного. Он нашел его в деревенском трактире и упросил хозяина продать ему. Мудрая птица первым делом вступила во владение имуществом своего предшественника, вырыв все
кусочки сыра и медяки, которые тот зарыл в саду, - это потребовало длительного обследования и огромного труда, и ворон пустил в ход всю силу своего ума. Выполнив эту задачу, он занялся изучением звуков, которые слышал на конюшне, и скоро так хорошо их усвоил, что целыми днями, сидя под моим окном, с большим знанием дела погонял воображаемых лошадей..., (...)" Ч. Диккенс, "Барнеби Радж".
Марина Мошнина
Марина Мошнина
52 681
Еламан Еркеш Еслямкызы Анекдот о Шелли, крестьянке, карете и Шекспире я не решился поместить в вопрос, хотя он конечно очень хорош!