Литература

Лира для народа своего.. . Она какая?

От вина хорошего звонче в лире звоны: \Лучше пить и лучше петь – вот мои законы! \Трезвый я едва плету вялый стих и сонный, \А как выпью – резвостью превзойду Назона. Архипиита Кельнский (XII в.) . Перевод М. Гаспарова ПОСЛАНИЕ К РЕГИНАЛЬДУ, АРХИЕПИСКОПУ КЁЛЬНСКОМУ, АРХИКАНЦЛЕРУ ИМПЕРАТОРА ФРИДРИХА

ПАМЯТИ ДЕДУШКИ\В заветной лире душу не сохраня, \Умер мой дед, уступив хворобам; \Девятеро, включая меня, \Шли в декабре за гробом. \При одном НИИ, в кузнечном цеху\Он пахал: казалось - простор \ здоровью. \Вышло боком. И, конечно уж, не стиху\Тягаться с дедом моим любовью. Александр Леонтьев «Звезда» 2002, №8

ЛИРАПо городу брожу с испугом в час ночной, \А улица ведет куда-то к цели дальней... \С огнями фонарей мне лирой идеальной\Она рисуется в фантазии больной. Иван Жилькен. Перевод С. Головачевского ЛИРА
\
По тайному веленью\Всё, что назначено, свершится. Тайно\Всё в мире. Явна только боль. Для плача, \Презренные, мы рождены. Причину\Спроси у звезд. О нежность, о надежды\Зеленых лет! Не сущностям – подобьям\Ты, Зевс, царить среди людей назначил, \Пустым подобьям. Подвиг, вдохновенье, \Искуснейшая лира –\В одежде нищей не прельщают мира. Джакомо Леопарди. Перевод Т. Стамовой ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЬ САФО

Подите прочь - какое дело\Поэту мирному до вас! \В разврате каменейте смело, \Не оживит вас лиры глас! Александр Пушкин

лираПоклонник эллинов — я лиру забывал. Когда мой путь ты словом преграждала Я пред тобой о счастьи воздыхал. * И ты презрительно молчала. Александр Блок 1900

лираПриемлю лиру, мной забвенну, \Отру лежащу пыль на ней; \Простерши руку, отягченну\Железных бременем цепей, \Для песней жалобных настрою, \И, соглася с моей тоскою, \Унылый, томный звук пролью\От струн, рекой омытых слезной; \Отчизны моея любезной\Порабощенье воспою. Василий Капнист ОДА НА РАБСТВО 1783

Пронестись над этим миром\Ранней птицей, светлой песней, \Пробежать под звуки лиры Анастасия Толстова Из цикла «ЗОВУЩИЕ ВЕТЕР» 1998

Проснувшись, трепетная птица\Крича, над пустошью кружит, \Каштан развесистый дрожит\И в прядях золота искрится. \Да, грех был мой, и я не понял это. \Теперь же лира в склеп заключена, \Где лишь неугомонная волна \Подтачивает берег без рассвета. \Глубокую могилу роет лето \Себе в долине, вянущей от сна; \И долго ива ждать обречена \Из рук зимы серебряного цвета. Оскар Уайльд. Перевод А. Лукьянова НОВОЕ РАСКАЯНЬЕ

лираПуcть, личное в cебе любя, \мы тщетно беcпокоим лиpу —\мы вcе пpоxодим чpез cебя, \чтоб поcтепенно выйти к миpу. Анна Присманова

С лирой тяжёлой пойду по дорогам, \дай мне в трамвай заблудившийся сесть. \Жить в этом мире, больном и убогом, –\боже, какая нам выпала честь! \Ольга Кольцова Стихотворения 1999–2000 гг «Конец прекрасной эпохи»

Стихи -- недвижимые сны, \Восход луны, \Они слетают, как луна \В силок немых ветвей со сна, \И западают меж ветвей \Застывшей памятью своей -- \Стихи -- недвижимые сны, \Восход луны. Арчибальд Маклиш. Перевод О. Татариновой

Та ж молодость, и те же дыры, \И те же ночи у костра... \Моя божественная лира\С твоей гитарою - сестра. Марина Цветаева СТАРИННОЕ БЛАГОГОВЕНЬЕ
"Октябрь. Море поутру
лежит щекой на волнорезе.
Стручки акаций на ветру,
как дождь на кровельном железе,
чечетку выбивают. Луч
светила, вставшего из моря,
скорей пронзителен, чем жгуч;
его пронзительности вторя,
на весла севшие гребцы
глядят на снежные зубцы.

II

Покуда храбрая рука
Зюйд-Веста, о незримых пальцах,
расчесывает облака,
в агавах взрывчатых и пальмах
производя переполох,
свершивший туалет без мыла
пророк, застигнутый врасплох
при сотворении кумира,
свой первый кофе пьет уже
на набережной в неглиже.

III

Потом он прыгает, крестясь,
в прибой, но в схватке рукопашной
он терпит крах. Обзаведясь
в киоске прессою вчерашней,
он размещается в одном
из алюминиевых кресел;
гниют баркасы кверху дном,
дымит на горизонте крейсер,
и сохнут водоросли на
затылке плоском валуна.

IV

Затем он покидает брег.
Он лезет в гору без усилий.
Он возвращается в ковчег
из олеандр и бугенвилей,
настолько сросшийся с горой,
что днище течь дает как будто,
когда сквозь заросли порой
внизу проглядывает бухта;
и стол стоит в ковчеге том,
давно покинутом скотом.

V

Перо. Чернильница. Жара.
И льнет линолеум к подошвам.. .
И речь бежит из-под пера
не о грядущем, но о прошлом;
затем что автор этих строк,
чьей проницательности беркут
мог позавидовать, пророк,
который нынче опровергнут,
утратив жажду прорицать,
на лире пробует бряцать.

VI

Приехать к морю в несезон,
помимо матерьяльных выгод,
имеет тот еще резон,
что это -- временный, но выход
за скобки года, из ворот
тюрьмы. Посмеиваясь криво,
пусть Время взяток не берет --
Пространство, друг, сребролюбиво!
Орел двугривенника прав,
четыре времени поправ!

VII

Здесь виноградники с холма
бегут темно-зеленым туком.
Хозяйки белые дома
здесь топят розоватым буком.
Петух вечерний голосит.
Крутя замедленное сальто,
луна разбиться не грозит
о гладь щербатую асфальта:
ее и тьму других светил
залив бы с легкостью вместил.

VIII

Когда так много позади
всего, в особенности -- горя,
поддержки чьей-нибудь не жди,
сядь в поезд, высадись у моря.
Оно обширнее. Оно
и глубже. Это превосходство --
не слишком радостное. Но
уж если чувствовать сиротство,
то лучше в тех местах, чей вид
волнует, нежели язвит. " И. Броский "С видом на море".
Галина Железцова
Галина Железцова
52 681
Лучший ответ
Не тот народ пошел, нет нужды в лире, к сожалению.
F.
Farruh .........
62 650
Как ее назвал А. С. Пушкин-заветная.
Константин П
Константин П
26 762
Все таланты раскрываются после как..