Литература

Фата... Какие мысли от мастеров литературного слова?

Помню, я, \ Лицо закрыв тогда прозрачной тканью, \ Не смела брата с полу приподнять -\ Бедняжки больше нет; Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ

Мамка (строго) \ Ой, не греши! Ой, не гневи, царевна, \ Создателя строптивостью напрасной! \ И то везде дурные слухи ходят, \ Что честь свою ты мало бережешь\ И новшества по теремам заводишь, \ (таинственно) \ Что будто ты, с Голицыным толкуя, \ Фату с лица отбросила пред мим! \ Софья (холодно) \ Отбросила, ну да.. . так что ж такое? \ Мамка\ Ах, грех какой!. . Иван Дмитриев 1880 ЦАРЕВНА СОФЬЯ

Праматерь\ Здесь, взгляни, наряд мой брачный! \рывает ткань с закрытого помоста. Мертвая Берта лежит в гробу. \ Яромир (отпрянув) \ Горе! Призрак! Лик обманный! \ Все напрасно! Я с тобой! \ Берта! Лик сияет твой! \ Ты одна душе желанна! (Спешит к ней.) \ Праматерь\ Так приди, погибший! Франц Грильпарцер. Перевод Александра Блока 1916 ПРАМАТЕРЬ

За повязку, зернью шитую, \ Переброшена фата: \ Ото взоров неукрытою\ Расцветает красота.. . Аполлон Коринфский 1895 КРАСНАЯ ВЕСНА\Посвящается Петру Васильевичу Быкову

Сидит гробовщица за крепом\ И шьет - а в глазах, как узор, \ По черному так и мелькает\ В цветах подвенечный убор. Аполлон Майков 1859 ПРИДАНОЕ

Агамемнон (не слушая жены) \ Ты плачешь, дочь? А так еще недавно\ Смеялась ты.. . Потуплен взор.. . Лицо\ Ты за фатою прячешь.. . Что с малюткой? \ Ифигения молча плачет. \ Клитемнестра\ Увы! Увы! \ С какой беды начать? Средь этих зол\ Не каждое ль покажется мне первым? \ Кто в море вас, о волны, различит? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ

Под фатою своей девичьей\ Я румяных щек не таила, \ Нежный локон по воле развился, -\ И смотрели люди, дивились.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1898 ФИНИКИЯНКИ

От вздохов под фатой у ней\ Младые перси трепетали, \ И из потупленных очей, \ 20 Как жемчуг, слезы упадали. \ Глядел невинный Изяслав\ На мать умильными очами, \ И, к персям матери припав, \ Он обвивал ее руками. Кондратий Рылеев 1822 ДУМЫ\V. Рогнеда

от фаты, \ от воды, \ все стыды, \ все следы, \ все бега, \ не беда! \ всю печаль, \ из плеча\ излечил, \ залатал, \ притушил, \ приручил, \ обещал, \ дал, меня Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени" 1985 Цикл ТРЕЩИНА 1985 год Пал туман

Под длинной фатою, в жемчужном уборе, \ Как мрамор холодный, бледна, \ Вот здесь, со слезами в опущенном взоре, \ С немилым стояла она, \ В лебяжьей груди под фатой ретивое, \ Дрожа, замирало, когда\ Она пред налоем свое роковое\ Чуть внятное молвила "да... ". Лиодор Пальм
"И среди всей этой суматохи своим чередом шла подготовка! к свадьбе Скарлетт, и не успела она опомниться, как ее уже обрядили в венчальное платье и в фату Эллин, и отец повел дочь под руку по широкой лестнице вниз, в парадные комнаты Тары, где было полным-полно гостей. " (М. Митчелл "Унесенные ветром")
Лёша Станкин
Лёша Станкин
61 850
"Я сошью себе черные штаны
из бархата голоса моего.
Желтую кофту из трех аршин заката.
По Невскому мира, по лощеным волосам его,
профланирую шагом Дон-Жуана и фата.

Пусть земля кричит, в покое обабившись:
Ты зеленые весны идешь насиловать!
Я брошу солнцу, нагло осклабившись:
На глади асфальта мне хорошо грассировать!

Не потому ли, что небо голубо,
а земля мне любовница в этой праздничной чистке,
я дарю вам стихи, веселые, как би-ба-бо,
и острые и нужные, как зубочистки!

Женщины, любящие мое мясо, и эта
девушка, смотрящая на меня, как на брата,
закидайте улыбками меня, поэта, -
я цветами нашью их мне на кофту фата! "В. Маяковский, "Кофта фата".

*****
ЖРИЦА ЛУНЫ.

"Но в час, когда слабеет дня влиянье,
К нему вошла я жрицею Луны,
Как дым мое белело одеянье.. .
Был бледен лик.. . Шаги - едва слышны.

Тройной змеей сверкало ожерелье:
Все - лунный камень, жемчуг и алмаз.
Я принесла ему на новоселье
Земную грусть, небесное веселье, -
Полынь и дрок {*}, расцветшие для нас.

Благоуханьем сладостным алоэ
Его мечты я властно вознесла
В мой мир, где слито доброе и злое,
Где вечно-сущим кажется былое -
Вне времени, как вне добра и зла.

Открыв чела жемчужное убранство,
Я подняла туманную фату.
В моих очах нашел он постоянство,
В улыбке - вечность, в мыслях - чистоту.

И, вот, запели арфы в отдаленье,
Как будто сильф провеял по струнам.
Двух гордых душ - желанье и томленье,
Двух чуждых сил - воззванье и стремленье
Слились в один бессмертный фимиам.

И гимны Солнцу были позабыты.. .
О, свет неверный! Женственные сны!
К нему вошла я жрицею Таниты -
И он познал могущество Луны. " М. Лохвицкая.
Даша Чуйко
Даша Чуйко
52 681
Как я сяду поеду на лихом коне
За Моску-реку покатитися,
Кушачком подтянуся шЈлковым,
Заломлю на бочок шапку бархатную,
ЧЈрным соболем отороченную, -
У ворот стоят у тесовыих
Красны девушки да молодушки
И любуются, глядя, перешЈптываясь;
Лишь одна не глядит, не любуется,
Полосатой фатой закрывается.. .
Бальмонт К.

Тоски и мысли сверглась ноша,
Душа открыта и чиста.
Безгрешна первая пороша,
Как подвенечная ФАТА.


Гёте (в пер. В. Левика)

Света первого сестра,
Образ нежности в печали,
Вкруг тебя туманы встали,
Как ФАТА из серебра.

Есенин С.

Ты сама под ласками
Сбросишь шёлк ФАТЫ,
Унесу я пьяную
До утра в кусты.



Есенин С. А. Плясунья.

Веселись, пляши угарней,
Развевай кайму ФАТЫ.
Завтра вечером от парней
Придут свахи и сваты.

Брюсов В.

Ликует вьюга, давит тупо
Нам грудь ФАТОЙ из серебра.. .

Анненский И. Ф.

"Молчи, воспоминание,
О грудь моя, не ной!
Она была желаннее
Мне тайной и луной.
За чару ж сребролистую
Тюльпанов на ФАТЕ
Я сто обеден выстою,
Я изнурюсь в посте".

Диккенс Ч. Большие ожидания.

Её одежда была из роскошных тканей - сатина, шёлка, кружева. Её платье, туфли, длинная ФАТА, ниспадающая с её белокурых волос, цветок, аккуратно вплетённый в пряди - всё было по-свадебному белым.



прозрачная фата легла на плечи
Tkanenko Tkanenko
Tkanenko Tkanenko
1 520
Убится я твой вопрос ну точнее пояснение никогда не прочитаю до конца!