Литература

И ты, Брут.. . Что о нем рассказало искусство?

Я хочу, чтоб знал король, \ Что найдет Тарквиний Брута. \ Вот как было все. Опасность\ Нашей чести угрожает. Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ

Кругом тебя кричат, орут\ Про гласность, вольный труд -\ Плечами лишь\ Ты пожимаешь, тверд как Брут, \ И говоришь\ О пользе всех химер и мер: \ "C'est drole, mon cher". {*}\ {* Это смешно, мой милый (франц.) . - Ред. } Василий Курочкин 1865 ПРИМЕРНЫЙ ФАТ

О Бруте толки самых лучших Римлян\ (Один бессмертный Цезарь не в числе). \ Влача ярмо годины, все желают, \ Чтоб честный Брут глазами их взглянул. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ

Был тут и Брут: он заставил забыть свое прозвище славным\ Делом теперь; не боясь, вырвал из тела кинжал, \ Поднял высоко его, благородной политый кровью. Публий Овидий Назон (43 г. до н. э. - 18 г. н. э.) . Перевод С. П. Кондратьева ФАСТЫ (КН. II)

О, Брут! Ты ведаешь, как мне приходит жутко! \ С картофелем лишь сидр не ободрят желудка. \ И чтоб не задремать в тоскливом забытье, \ 10 Не встречу ль, с кем бы речь затеять о Фурье? \ Какие времена! Какой обед ужасный! Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 ПЕРЕВОДЫ Дюпон и Дюран\Диалог\(Из Альфреда Мюссе)

О Боги! как он Цезарю был дорог! \ Такой удар язвительней был всех; \ И только Цезарь это увидал, \ Неблагодарность злей, чем сталь убийц, \ Его сразила: замер мощный дух; Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Аф

Тоже мне - хороший друг, -\ Обошел на третий круг! \ Нужен мне такой друг, -\ Как его - забыл.. . Сэм Брук! \ Сэм - наш гвинейский Брут! Владимир Высоцкий 1971 Марафон

Не Бруту пылкому они готовят месть, -\ Нет, цель у них одна: отечество угнесть, \ Под благородною мечтая скрыть личиной\ Коварные сердца и бой несправедливый. Константин Бахтурин 1836 РИМ

Мы спим, как Брут, — мы любим всхрапнуть. \ Но Брут очнулся — и Цезарю в грудь \ Вонзил кинжал, от сна воспрянув. \ Рим пожирал своих тиранов. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ 1797—1856. Перевод Вильгельма Левика УСПОКОЕНИЕ

Нас Брут отчаянный водил? \ С кем я тревоги боевые\ В шатре за чашей забывал\ И кудри, плющем увитые, \ Сирийским мирром умащал? Гораций. Перевод А. С. Пушкина ОДЫ II, 7 К ПОМПЕЮ ВАРУ

Не так уж робок и напуган, \ но в полном здравии ума\ себя очерчиваю кругом, \ как злополучный Брут Хома, \ открещиваюсь, но, похоже, \ напрасный труд, и все смелей\ кривые вылезают рожи\ из всех отдушин и щелей, \ как Вий, глядят с телеэкрана, \ о правдолюбии орут, \ прикончат поздно или рано\ тебя, Хома несчастный Брут, Александр Ревич Из цикла «Выпита полная чаша» 2001 Читая Гоголя Вл. Мощенко

Что взорам пристальным внушало изумленье \ При этом зрелище? Чьих черт не видно тут? \ Нет изваяния того, чье имя - Брут! \ Все помнили его, - толпа его любила, \ Его отсутствие - залогом правды было; Джордж Гордон Байрон 1814 Перевод А. Блока СОЧУВСТВЕННОЕ ПОСЛАНИЕ САРРЕ, ГРАФИНЕ ДЖЕРСЕЙ, ПО ПОВОДУ ТОГО, ЧТО ПРИНЦ-РЕГЕНТ ВОЗВРАТИЛ ЕЕ ПОРТРЕТ м-с МИ
Altynbek Kadyraliev
Altynbek Kadyraliev
50 483
" Группа, что стояла возле "Волги", двинулась к березовому колку. Только
женщина осталась у машины, даже залезла в машину и захлопнула все дверцы.
Группа немного не дошла до берез -- остановилась. О чем-то, видимо,
поговорили.. . И двое из группы отделились и вернулись к машине. А двое --
Егор и Губошлеп -- зашли в лесок и стали удаляться и скоро скрылись с глаз.
...В это время далеко на дороге показался самосвал Петра. Двое стоявших
у "Волги" пригляделись к нему. Поняли, что самосвал гонит сюда, крикнули
что-то в сторону лес-ка. Из леска тотчас выбежал один человек, Губошлеп,
пряча что-то в карман. Тоже увидел самосвал и побежал к "Волге". "Волга"
рванула с места и понеслась, набирая скорость.. .
Самосвал поравнялся с рощицей.
Люба выпрыгнула из кабины и побежала к березам.
Навстречу ей тихо шел, держась одной рукой за живот, Егор. Шел,
хватаясь другой рукой за березки. И на березах оставались ярко-красные
пятна. " (В Шукшин "Калина красная")
Светлана Ас Транс Азия
Светлана Ас Транс Азия
88 581
Лучший ответ
Философ Хома Брут был нрава веселого. Любил очень лежать и курить люльку. Если же пил, то непременно нанимал музыкантов и отплясывал тропака. Он часто пробовал крупного гороху, но совершенно с философическим равнодушием, — говоря, что чему быть, того не миновать.
Роман *
Роман *
75 302
"(...) – А о чем писать надо? Опять про баню?
– Про баню тоже есть. Про баню, про Лысую Гору. Хому Брута надо заклеймить.
– Хома наш Брут – ужасный плут, – сказал я.
– И ты, Брут, – сказала Стеллочка.
– Это идея, – сказал я. – Это надо развить... .
Мы сели за отдельный столик и разложили перед собой карикатуры. Некоторое время мы смотрели на них в надежде, что нас осенит. Потом Стеллочка произнесла:
– Таких людей, как этот Брут, поберегись – они сопрут!
– Что сопрут? – спросил я. – Он разве что-нибудь спер?
– Нет, – сказала Стелла. – Он хулиганил и дрался. Это я для рифмы.
Мы снова подождали. Ничего, кроме «поберегись – они сопрут» , в голову мне не лезло.
– Давай рассуждать логически, – сказал я. – Имеется Хома Брут. Он напился пьяный. Дрался. Что он еще делал?
– К девушкам приставал, – сказала Стелла. – Стекло разбил.
– Хорошо, – сказал я. – Еще?
– Выражался.. .
– Вот странно, – подал голос Саня Дрозд. – Я с этим Брутом работал в кинобудке. Парень как парень. Нормальный.. .
– Ну? – сказал я.
– Ну и все.
– Ты рифму можешь дать на «Брут» ? – спросил я.
– Прут.
– Уже было, – сказал я. – Сопрут.
– Да нет. Прут. Палка такая, которой секут.
Стелла сказала с выражением:
– Товарищ, пред тобою Брут. Возьмите прут, каким секут, секите Брута там и тут.
– Не годится, – сказал Дрозд. – Пропаганда телесных наказаний. Брут, прут, мнут, кнут.. . Все это телесные наказания.
– Помрут, – сказал я. – Или просто – мрут.
– Товарищ, пред тобою Брут, – сказала Стелла. – От слов его все мухи мрут.
– Это от ваших стихов все мухи мрут, – сказал Дрозд.
(...) бр. Стругацкие, "Понедельник... "