Беру фонарь, спешу обратно, \ И, возвратясь на то же место, \ Я вижу озеро вина\ И шкуру проткнутого меха. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА
Коза Фёдор перешёл \ в четвертое измерение после того, \ как Тересий, покрытый язвами, \ будто кора дуба, \ вскрыл ему пищевод \ невымытыми руками, \ как вскрывают бурдюк. Юрий Арабов Из цикла «Цезариада» 1999 Бабе Марфе
А ведьма помнит о своем: Мне сердце врач светил лучом И нагрубил мне вдруг - Что сердца моего бурдюк Порос матерым мхом. Елена Шварц 1994 Из сборника "Западно-восточный ветер" 1997 Из цикла «АРБОРЕЙСКИЙ СОБОР» ЗЛОЕ СОКРОВИЩЕ (Пауки и повилика) Маленькая поэма
Шли ослики с тугими бурдюками. Шипело сало на сковородах. Опять лудили медь, тесали камень. Дубили кожу. Шли десятилетья. Кончался век. Нужда хлестала плетью. Казался жизнью всякий кавардак. Павел Антокольский ТАМАРА АБАКЕЛИЯ
Тяжелая арба скрипит на двух колесах; Вот скачет конь, упрямого коня\ Стегает плеть; налево, с бурдюками, \ Знать, из Кахетии с вином, \ Дощатый воз плетется, и на нем\ Торчит возница с красными усами {*}. Яков Полонский 1846 ПРОГУЛКА ПО ТИФЛИСУ\(Письмо к Льву Сергеевичу Пушкину) . {* На Востоке есть обычай красить себе\ бороду и усы. (Прим. авт.) }\
Он сам не знал. Но он ему молился. \ Когда же солнце скрылось наконец, \ К своим вернулся, бурдюки оставив\ У речки, всё на свете позабыв. Шамиль КАЗИЕВ. Перевод Владимира Мощенко ЯМИСАТ\\Поэма
Уплывают на спинках скамеек, \ обнимая подруг, \ в горле плещется Терек\ пенного, юный бурдюк набряк\ (отлить бы, отлить в обмелевший пруд) , \ долгоиграющий твой пузырь, варяг, \ распирает, рядом дева, глазурь\ по лицу раскосому, на плечах – шанель, \ это – вечная нимфа Дурь\ по новому стилю прошлась кайлом.. . Григорий Стариковский Интерпоэзия, 2006 N4 Патриаршьи
Дай из бурдюка вина хлебнуть, Извлеки припасы из-под спуда. Молод он, его длиннее путь И мечты возвышенней покуда. Расул Гамзатов. Перевод Н. Гребнева
Когда на дружеском пиру мы допили вино, \Под мышку взяв пустой бурдюк и распалив отвагу, \Я к винной лавке подошел, хозяина позвал, — Тот рысью побежал ко мне, не убавляя шагу. \Он дни и ночи служит тем, кто тешится гульбой. Кто ценит выше всех даров наполненную флягу. Аль Газаль. Перевод М. Петровых
Бурдючок, барашка, зелень щедрой кистью угостит и меня в руке с форелью где-то сбоку поместит. Карло Каладзе. Перевод Перевод К. Симонова
Литература
Бурдюк.. . Что познавательного о нем из художественных текстов извлечь?
Счастье по-андалузски
В корсаж
андалузка
засажена ловко.
Два шара земных
распирают шнуровку,
и нижние юбки
слоёным пирожным
хрустят
при движении неосторожном.
А рядом
идёт напомаженный парень,
в пиджачную чёрную пару
запаян.
В подъятой руке,
словно кожаный идол,
бурдюк из ягнёнка,
который отпрыгал,
и гордо торчат
с напряжением трудным
два зубчика белых
в кармане нагрудном.
Я знаю,
тихонечко стоя в сторонке,
что зубчики эти
пришиты к картонке.
Платок покупать —
это слишком накладно.
Снаружи картонку не видно,
и ладно.
Что счастье?
Два шара земных у девчонки,
два зубчика белых,
пришитых к картонке,
да малость вина
в этом бывшем ягнёнке.
Евтушенко
В корсаж
андалузка
засажена ловко.
Два шара земных
распирают шнуровку,
и нижние юбки
слоёным пирожным
хрустят
при движении неосторожном.
А рядом
идёт напомаженный парень,
в пиджачную чёрную пару
запаян.
В подъятой руке,
словно кожаный идол,
бурдюк из ягнёнка,
который отпрыгал,
и гордо торчат
с напряжением трудным
два зубчика белых
в кармане нагрудном.
Я знаю,
тихонечко стоя в сторонке,
что зубчики эти
пришиты к картонке.
Платок покупать —
это слишком накладно.
Снаружи картонку не видно,
и ладно.
Что счастье?
Два шара земных у девчонки,
два зубчика белых,
пришитых к картонке,
да малость вина
в этом бывшем ягнёнке.
Евтушенко
"И, на всех остервенясь,
Дождик, первенец творенья,
Горсть за горстью, к горсти горсть,
Хлынул шумным увереньем
В снег и грязь, в снег и грязь,
На зиму остервенясь.
А немного погодя,
С треском расшатавши крючья,
Шлепнулся и всею тучей
Водяной бурдюк дождя.
Этот странный талисман,
С неба сорванный истомой,
Весь - туманного письма,
Рухнул вниз не по-пустому.
Каждым всхлипом он прилип
К разрывным побегам лип
Накладным листом пистона.
Хлопнуть вплоть, пропороть,
Bыстрел, цвет, тепло и плоть.
Но зима не верит в близость,
В даль и смерть верит снег.
И седое небо, низясь,
Сыплет пригоршнями известь.
Это зимний катехизис
Шепчут хлопья в полусне. " Б. Пастернак.
Дождик, первенец творенья,
Горсть за горстью, к горсти горсть,
Хлынул шумным увереньем
В снег и грязь, в снег и грязь,
На зиму остервенясь.
А немного погодя,
С треском расшатавши крючья,
Шлепнулся и всею тучей
Водяной бурдюк дождя.
Этот странный талисман,
С неба сорванный истомой,
Весь - туманного письма,
Рухнул вниз не по-пустому.
Каждым всхлипом он прилип
К разрывным побегам лип
Накладным листом пистона.
Хлопнуть вплоть, пропороть,
Bыстрел, цвет, тепло и плоть.
Но зима не верит в близость,
В даль и смерть верит снег.
И седое небо, низясь,
Сыплет пригоршнями известь.
Это зимний катехизис
Шепчут хлопья в полусне. " Б. Пастернак.
Глазам их
явился Дон Кихот в самом удивительном наряде, какой только можно себе
представить. Был он в одной сорочке, столь короткой, что она едва прикрывала
ляжки, а сзади была еще на шесть пальцев короче; длинные его и худые
волосатые ноги были далеко не первой чистоты; на голове у него был красный
засаленный ночной колпак, принадлежавший хозяину; на левую руку он намотал
одеяло, внушавшее Санчо отнюдь не безотчетную неприязнь, а в правой держал
обнаженный меч, коим он тыкал во все стороны, произнося при этом такие
слова, как если б он, точно, сражался с великаном. А лучше всего, что глаза
у него были закрыты, ибо он спал, и это ему приснилось, что он бьется с
великаном; воображению его так ясно представлялось ожидавшее его
приключение, что ему померещилось, будто он уже прибыл в королевство
Микомиконы и сражается с ее недругом; и, полагая, что он наносит удары мечом
великану, он пропорол бурдюки, так что все помещение было залито вином. Тут
хозяина взяло такое зло, что он бросился на Дон Кихота с кулаками и так его
стал тузить, что если б не Карденьо и священник, то войну с великаном Дон
Кихоту пришлось бы прекратить навеки, а между тем бедный рыцарь все не
просыпался; наконец цирюльник сходил на колодец, принес большой котел
холодной воды и обдал его с головы до ног, после чего Дон Кихот пробудился,
но спросонья не заметил, в каком он виде. Доротея же, обратив внимание на
его короткую и легкую одежду, не решилась присутствовать при сражении между
ее другом и ее ворогом.
явился Дон Кихот в самом удивительном наряде, какой только можно себе
представить. Был он в одной сорочке, столь короткой, что она едва прикрывала
ляжки, а сзади была еще на шесть пальцев короче; длинные его и худые
волосатые ноги были далеко не первой чистоты; на голове у него был красный
засаленный ночной колпак, принадлежавший хозяину; на левую руку он намотал
одеяло, внушавшее Санчо отнюдь не безотчетную неприязнь, а в правой держал
обнаженный меч, коим он тыкал во все стороны, произнося при этом такие
слова, как если б он, точно, сражался с великаном. А лучше всего, что глаза
у него были закрыты, ибо он спал, и это ему приснилось, что он бьется с
великаном; воображению его так ясно представлялось ожидавшее его
приключение, что ему померещилось, будто он уже прибыл в королевство
Микомиконы и сражается с ее недругом; и, полагая, что он наносит удары мечом
великану, он пропорол бурдюки, так что все помещение было залито вином. Тут
хозяина взяло такое зло, что он бросился на Дон Кихота с кулаками и так его
стал тузить, что если б не Карденьо и священник, то войну с великаном Дон
Кихоту пришлось бы прекратить навеки, а между тем бедный рыцарь все не
просыпался; наконец цирюльник сходил на колодец, принес большой котел
холодной воды и обдал его с головы до ног, после чего Дон Кихот пробудился,
но спросонья не заметил, в каком он виде. Доротея же, обратив внимание на
его короткую и легкую одежду, не решилась присутствовать при сражении между
ее другом и ее ворогом.
Похожие вопросы
- ХРУЩЕВ.. . Что есть о нем в художественных текстах?
- Посоветуйте прочитать художественные тексты
- Каспийское море... Что есть в художественных текстах о нем?
- МАКЕДОНСКИЙ.. . Что о нем примечательного в художественных текстах?
- Посоветуйте какой-нибудь лёгкой художественный текст на французском языке
- Что познавательного о флейте в художественной литературе?
- Что такое художественный текст, чем он отличается от нехудожественного текста, что определяет художественность текста?
- подскажите пожалуйста какой текст взять для лингвистического анализа художественного текста? (небольшой)
- Посоветуйте какую-нибудь полезную,интересную,познавательную книгу(не очень заумный текст)
- Из какого текста извлечь бы биографию Кощееву?