Литература

Самые сильные руки - руки маленького ребенка?

" Соседи считали, что Бостонстал к старости слишком чадолюбив - прежде он не был таким, прежде он работу
любил больше, чем детей, те, старшие его дети уже сами родители, у них своя
жизнь. Они бывают только наездами, а последыш всегда самый сладкий, и любят
его больше всего. Все это так, но кому как не ей, Гулюмкан, понятна истинная
и горькая причина привязанности Бостона к малышу Кенджешу. Ведь никогда не
думали они - ни он, ни она, - что доведется им стать мужем и женой и что
народится у них сын: ведь если б не погиб ее прежний муж Эрназар на перевале
и если б не умерла вслед затем первая жена Бостона Арзыгуль, никогда бы
этому не бывать. Они стараются не вспоминать о былом, хотя и знают: наедине
каждый из них думает о прошлом.. . А малыш - это то общее, связывающее их,
что досталось им слишком дорогой ценой. Ведь путь на перевал прокладывал
Бостон, и помощник его Эрназар погиб у него на глазах, остался там, на дне
глубокой расщелины.. . Только малыш мог заполнить ту брешь в его душе, ибо
издавна сказано - лишь рождение может возместить смерть. " (Ч. Айтматов "Плаха")
любящей матери.. .

Пусть весна, пускай улыбка глаз... \Но ведь мало, мало две недели! \Вы б сперва хоть разглядеть успели, \Что за руки обнимают вас! Эдуард Асадов ПРЯМОЙ РАЗГОВОР

г.

Работала за мужика, за бабу, \А больше уж нельзя - лопнут виски! \- Нет, руку приложить тебе пора бы: \У человека только две руки! Марина Цветаева Октябрь 1919

ручки, белые руки, \ за чужими межами\ низко клонится колос\ перед вами. Габриэла Мистраль. Перевод О. Савича

Сам же глаз всю ночь не мог сомкнуть, С боку на бок все вертелся п муке: Не давали мне всю ночь уснуть Ваши неразомкнутые руки. Расул Гамзатов. Перевод Е. Николаевской

Смотри, что мне в один прекрасный день\заметить перепало: \что руки у людей – что редкая сирень, \хрупки и пятипалы. \Смотри, какое мне заметить довелось, \какое в воздухе нашлось\всего за день до помраченья духа, \до беспросветной, давящей любви, \чреватой, впрочем, обостреньем слуха, –\и се – la vie. Яна Токарева Из цикла «ТЕПЛЫЕ ВЕЩИ» 2004 К СЧАСТЬЮ. ОДА

Сталью налитые руки\К детским протянем рукам. Ужас голодной муки, \Нет, позабыть не нам! Иосиф Уткин 1923 ДЕТЯМ УЛИЦЫ

Стихла музыка, \И вдруг\Закричали все вокруг: \— Эй, глядите-ка! Глядите! \У него две пары рук! Даниил Хармс СТРАННЫЙ БОРОДАЧ
рукиСтолько раз я проклинала\Это небо, эту землю, \Этой мельницы замшелой\Тяжко машущие руки! Анна Ахматова 1915

Так, руки заложив в карманы, \Стою. Синеет водный путь. \- Опять любить кого-нибудь? -\Ты уезжаешь утром рано. Марина Цветаева ЛЮБВИ СТАРИННЫЕ ТУМАНЫ

Твои руки\снятся мне в кошмарах, \причиняя невыносимую боль... \А ведь они только вытирают пыль\с бледного зеркала моей души. . Екатерина Власова 2003.

То есть нет того, чтоб руки\Опустить легко вдоль тела, \Нет, заламывают в муке, \Поднимают то и дело. Александр Кушнер Л. Я. Гинзбург\Эти бешеные страсти

То уж сумею удержать Вот эти ласковые руки, Уменье чем-то дорожить — Всего лишь часть моей науки, \Ведь нам же хорошо сейчас -\Мы не скучаем, не устали, \И значит, я нишу для вас, \Хоть вы меня и не читали. Иван Волков

Точно руки - вслед - от плеч! \Точно губы вслед - заклясть! \Звуки растеряла речь, \Пальцы растеряла пясть. Марина Цветаева ФЕДРА (ПУТИ)

Тук-тук, тук-тук... \Твоих не знаю рук, \Не знаю слов — они отшелестели... \Все раны и следы душевных мук\Бинтуют белоснежные метели. Тамара Коломиец. Перевод М. Лесовой

ты помнишь руки терпеливых швей? Их пальцы быстрые и целлулоид Ногтей? Ужель подобия клещей Мерцающая кожа не прикроет? В гутах тисках для небольших вещей Иголка надломившаяся ноет, Играют ногти, движутся тиски, Мелькают равномерные стежки. Арсений Тарковский

рукиУ меня всего лишь две руки\Хватит их ведь Родина одна\Важно что доносится с реки\Теплоходный голос ревуна\И ныряет в глубину зрачка\Мехом отороченный якут\А его поднятая рука\Верный знак товарищества тут\Господи десяток добрых лет\Лишних я наверное живу\Потому и вижу как Ты свет\Переводишь в белку и траву\Потому и тянет так прилечь\Прямо здесь на камень родника\Ведь никто не слышит его речь\А она Твоя наверняка Ян Шанли Из цикла «В горах Кавказа» 2002

У тебя такие ж руки, \Как у самых нежных дам,— \Ими ты мешаешь муки \С легкой шуткой пополам. Федор Сологуб Из книги «Странствующий энтузиаст»

рукиУзловатые в жилках руки, \А в глазах - через край тоска. \И, видать от дорожной скуки, \Два приятеля (руки в брюки) \Хохотнули на простака. Марина Марьян 2003

Узловатые в жилках руки, \А в глазах - через край тоска. \И, видать от дорожной скуки, \Два приятеля (руки в брюки) \Хохотнули на простака. Марина Марьян 2003

Улетела\Последняя стая\Ворон сидит одиноко\На кого опустились в дороге\Твои перелетные руки? Рубоко Шо. Перевод П. Энгра

Уроненные так давно\Вздымаю руки. \В пустое черное окно\Пустые рукиБросаю в полуночный бой\Часов, - домой\Хочу! - Вот так: вниз головой\- С башни! - Домой! Марина Цветаева РАЗЛУКА
Владимир Марунин
Владимир Марунин
62 044
Лучший ответ
Тысячу раз прав Чингиз Торекулович.
А руки ребенка, особенно того, которого уберечь не удалось...

Похожие вопросы