Доброй ночи, Литература!
Прочь, тварь позорная, Фортуна! Боги, \ Все, сонмом всем, ее лишите власти, \ И обод колеса ее, и спицы, \ И ступицу сломайте на Олимпе\ И сбросьте в преисподню... " Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
Слышно, едешь ты в столицу, \ При дворе искать Фортуны? \ Пусть господня длань, мой мальчик, \ Обуздает пыл твой юный! Франсиско де Кеведо. Перевод М. Донского НАСТАВЛЕНИЯ ЮНОШЕ, ОТПРАВЛЯЮЩЕМУСЯ НА ПОИСКИ СЧАСТЬЯ В СТОЛИЦУ
Тогда кого-нибудь из вас в любимцы\ Фортуна непременно изберет, \ Счастливчика победой обласкает, \ Ему даруя славный этот день. \ По нраву вам совет мой безрассудный? \ И нет ли в нем разумного зерна? Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н. Рыковой
И если б не была слепой\ Фортуна, если б помогала\ Она природе - пред тобой\ Она дары бы расточала. Джордж Гордон Байрон. Перевод Валерия Брюсова 1919 СЕРДОЛИК
Аниппа\ Не надо плакать, госпожа. Поверь: \ Твой царь Фортуну так поработил, \ Что будет колесо ее недвижно, \ Пока есть жизнь в его руке могучей, \ Сражающейся ныне за корону\ Для твоего прекрасного чела. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
В людских делах порядок исчез; \ Их фортуна вершит: вслепую рукой\ Рассыпает дары, благосклонная к злым. Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ФЕДРА
Назло фортуне самовластной\ Я стану золото копить, \ Чтобы к ногам моей прекрасной, \ Моей Жаннетты, положить. \ Тогда я все земные блага\ Своей возлюбленной куплю; \ Свидетель бог, что я не скряга, -\ Но я люблю, люблю, люблю! Пьер-Жан Беранже. Перевод Василия Курочкина 1856 ЛУЧШИЙ ЖРЕБИЙ
ФОРТУНА А ныне грудь твоя полна\ Неизъяснимой силой, \ Везде душа твоя одна, \ Везде с мечтой унылой. \ И позабыл ты звук мечей\ И копий ряд летящий, \ И уж не льстит душе твоей\ Фортуны шар парящий. Антон Дельвиг 1817? К И. И. ПУЩИНУ
Однажды сделала сюрприз\ Фортуна мне: заметил я\ В окне соседнего жилья\ Живое что-то, и в крови\ Моей промчался огнь любви, \ И свет блеснул душе моей. Николай Языков 1824 ВАЛДАЙСКИЙ УЗНИК\Поэма
Он свел Фортуну с королем Иоанном, \ Захватчика бессовестного с девкой. -\ Признай, посланец, что француз – изменник\ Своей же клятве; брызни на него\ Отравой слов; а коли нет - уйди, \ Чтоб я одна осталась мыкать горе. Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н. Рыковой
Присужден властями втуне\ я к петле. \ Верю я моей фортуне! \ А судью - не пожалею, \ вздерну я его на рею \ у него на корабле. Хосе де Эспронседа. Перевод П. Грушко Песнь Пирата
Ирой сидит, склонив печально \ Главу на перси, в мысль приводит \ Фортуны быстрый оборот; \ Извлекся
Литература
Как обозначили ФОРТУНУ известные литераторы?
"ФОРТУНА"
Все мы в чем-то виноваты,
И за это день за днем
Старый Рок, Судьба и Фатум
Судят всех своим судом.
Дарят горькие сюрпризы,
Шлют нам тысячи невзгод,
И хотят, чтоб маслом книзу
Падал каждый бутерброд.
Но не зря с улыбкой юной,
Без дорог и без орбит,
Бродит девочка Фортуна,
Беззащитная на вид.
Вдруг, забыв про все препоны,
Выручает нас шутя
Статистическим законам
Неподвластное дитя;
Обезвреживает раны,
Гонит хвори со двора,
Отклоняет ураганы
И спасает крейсера;
И отводит все напасти,
И отпетых бедолаг
Отоваривает счастьем
Не за что-то — просто так.
Чтобы меньше было плача
И нечаянных утрат,
Ходит девочка Удача.
Всех прощая наугад.
(Автор: Вадим Шефнер; 1978."ФОРТУНА. ")
*****
"СТИХИ О ФОРТУНЕ"
Под крупные проценты бери, пока дают
Поблажки и презенты - а там, гляди, убьют.
Когда совсем не спится, гуляю по ночам
За улицей Мясницкой, где банк и Главпочтамт.
Когда-то жил напротив я со своей семьей,
Но, что-то там напортив, я не пришел домой.
И жизнь пошла по новой, и я остался цел,
То лаской, то обновой замазывая щель.
Что отняла - вернула, чтоб не был я сердит.
Как будто бы фортуна открыла мне кредит.
Среди зимы и лета мой ангел не зевал,
Паденье самолета нарочно вызывал,
Устраивал попутно крушение такси,
Чтоб не было обидно до гробовой доски.
Чтоб я ценил удачи чужое ремесло,
Мне так или иначе везло, везло, везло.
На темные припадки, на бедную хвалу,
На скользкие лопатки, прижатые к стеклу.
От улицы Мясницкой до Сретенских ворот
Среди толпы мне снится шестидесятый год.
И молодость и смелость у времени в глуши,
И эта малость - милость единственной души.
(Автор: Евгений Рейн. "СТИХИ О ФОРТУНЕ")
Все мы в чем-то виноваты,
И за это день за днем
Старый Рок, Судьба и Фатум
Судят всех своим судом.
Дарят горькие сюрпризы,
Шлют нам тысячи невзгод,
И хотят, чтоб маслом книзу
Падал каждый бутерброд.
Но не зря с улыбкой юной,
Без дорог и без орбит,
Бродит девочка Фортуна,
Беззащитная на вид.
Вдруг, забыв про все препоны,
Выручает нас шутя
Статистическим законам
Неподвластное дитя;
Обезвреживает раны,
Гонит хвори со двора,
Отклоняет ураганы
И спасает крейсера;
И отводит все напасти,
И отпетых бедолаг
Отоваривает счастьем
Не за что-то — просто так.
Чтобы меньше было плача
И нечаянных утрат,
Ходит девочка Удача.
Всех прощая наугад.
(Автор: Вадим Шефнер; 1978."ФОРТУНА. ")
*****
"СТИХИ О ФОРТУНЕ"
Под крупные проценты бери, пока дают
Поблажки и презенты - а там, гляди, убьют.
Когда совсем не спится, гуляю по ночам
За улицей Мясницкой, где банк и Главпочтамт.
Когда-то жил напротив я со своей семьей,
Но, что-то там напортив, я не пришел домой.
И жизнь пошла по новой, и я остался цел,
То лаской, то обновой замазывая щель.
Что отняла - вернула, чтоб не был я сердит.
Как будто бы фортуна открыла мне кредит.
Среди зимы и лета мой ангел не зевал,
Паденье самолета нарочно вызывал,
Устраивал попутно крушение такси,
Чтоб не было обидно до гробовой доски.
Чтоб я ценил удачи чужое ремесло,
Мне так или иначе везло, везло, везло.
На темные припадки, на бедную хвалу,
На скользкие лопатки, прижатые к стеклу.
От улицы Мясницкой до Сретенских ворот
Среди толпы мне снится шестидесятый год.
И молодость и смелость у времени в глуши,
И эта малость - милость единственной души.
(Автор: Евгений Рейн. "СТИХИ О ФОРТУНЕ")
"Такое необыкновенно высокое искусство доставило Маттео Фальконе большую
известность. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом;
впрочем, услужливый для друзей и щедрый к бедным, он жил в мире со всеми в
округе Порто-Веккьо. Но о нем рассказывали, что в Корте, откуда он взял
себе жену, он жестоко расправился с соперником, который слыл за человека
опасного, как на войне, так и в любви; по крайней мере, Маттео приписывали
выстрел из ружья, который настиг соперника в ту минуту, когда тот брился
перед зеркальцем, висевшим у окна. Когда эту историю замяли, Маттео
женился. Его жена Джузеппа родила ему сначала трех дочерей (что приводило
его в ярость) и наконец сына, которому он дал имя Фортунато, - надежду
семьи и продолжателя рода. Дочери были удачно выданы замуж: в случае чего
отец мог рассчитывать на кинжалы и карабины зятьев. Сыну исполнилось
только десять лет, но он подавал уже большие надежды. " (П. Мериме "Маттео Фальконе")
известность. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом;
впрочем, услужливый для друзей и щедрый к бедным, он жил в мире со всеми в
округе Порто-Веккьо. Но о нем рассказывали, что в Корте, откуда он взял
себе жену, он жестоко расправился с соперником, который слыл за человека
опасного, как на войне, так и в любви; по крайней мере, Маттео приписывали
выстрел из ружья, который настиг соперника в ту минуту, когда тот брился
перед зеркальцем, висевшим у окна. Когда эту историю замяли, Маттео
женился. Его жена Джузеппа родила ему сначала трех дочерей (что приводило
его в ярость) и наконец сына, которому он дал имя Фортунато, - надежду
семьи и продолжателя рода. Дочери были удачно выданы замуж: в случае чего
отец мог рассчитывать на кинжалы и карабины зятьев. Сыну исполнилось
только десять лет, но он подавал уже большие надежды. " (П. Мериме "Маттео Фальконе")
Страстей игру мы знали оба;
Томила жизнь обоих нас;
В обоих сердца жар угас;
Обоих ожидала злоба
Слепой Фортуны и людей
На самом утре наших дней. - Александр Сергеевич о себе и своем приятеле Онегине
Томила жизнь обоих нас;
В обоих сердца жар угас;
Обоих ожидала злоба
Слепой Фортуны и людей
На самом утре наших дней. - Александр Сергеевич о себе и своем приятеле Онегине
"(...) Мужчина, засыпающий один,
умеет ждать. Да что и говорить.
Он пятерней исследует колтуны.
С летучей мышью, словно Аладдин,
бредет в гумно он, чтоб зерно закрыть.
Витийствует с пипеткою фортуны
из-за какой-то капли битый час.
Да мало ли занятий. Отродясь
не знал он скуки. В детстве иногда
подсчитывал он птичек на заборе.
Теперь он (о не бойся, не года) --
теперь шаги считает, пальцы рук,
монетки в рукавице, а вокруг
снежок кружится, склонный к Терпсихоре. (...) "И. Бродский, "Мужчина, засыпающий один"
****
"С временщиком Фортуна в споре,
К убогой Мудрости летит:
«Сестра, дай руку мне — и горе
Твоя мне дружба облегчит!
Дарами лучшими своими
Его осыпала, как мать, —
И что ж? — ничем не насытимый,
Меня скупой он смел назвать!
София, верь мне, — будем дружны!
Смотри — вот горы серебра!
Кинь заступ твой, теперь ненужный,
С нас будет, милая сестра» .
«Лети! — ей Мудрость отвечала:
Не слышишь? Друг твой жизнь клянёт!
Спаси безумца от кинжала,
А мне в Фортуне нужды нет» . И. Ф. Шиллер, пер. Ф. Тютчева. "Фортуна и Мудрость".
***
"На укоризну мы Фортуне тароваты;
Кто не в чинах, кто не богат;
За всё, про всё ее бранят;
А поглядишь, так сами виноваты.
Слепое счастие, шатаясь меж людей,
Не вечно у вельмож гостит и у царей,
Оно и в хижине твоей,
Быть может, погостить когда-нибудь пристанет:
Лишь время не терять умей,
Когда оно к тебе заглянет;
Минута с ним одна, кто ею дорожит,
Терпенья годы наградит.
Когда ж ты не умел при счастьи поживиться,
То не Фортуне ты, себе за то пеняй
И знай,
Что, может, век она к тебе не возвратится.
Домишка старенький край города стоял;
Три брата жили в нем и не могли разжиться:
Ни в чем им как-то не спорится.
Кто что́ из них ни затевал,
Всё остается без успеха,
Везде потеря иль помеха;
По их словам, вина Фортуны в том была.
Вот невидимкой к ним Фортуна забрела
И, тронувшись их бедностью большою,
Им помогать решилась всей душою,
Какие бы они ни начали дела, " И. Крылов, "Фортуна в гостях".
*****
"(...) Ваше благородие,
Госпожа удача,
Для кого ты добрая,
А кому иначе.
Девять граммов в сердце.. .
Постой, не зови!
Не везет мне в смерти,
Повезет в любви. (...)" Б. Окуджава.
умеет ждать. Да что и говорить.
Он пятерней исследует колтуны.
С летучей мышью, словно Аладдин,
бредет в гумно он, чтоб зерно закрыть.
Витийствует с пипеткою фортуны
из-за какой-то капли битый час.
Да мало ли занятий. Отродясь
не знал он скуки. В детстве иногда
подсчитывал он птичек на заборе.
Теперь он (о не бойся, не года) --
теперь шаги считает, пальцы рук,
монетки в рукавице, а вокруг
снежок кружится, склонный к Терпсихоре. (...) "И. Бродский, "Мужчина, засыпающий один"
****
"С временщиком Фортуна в споре,
К убогой Мудрости летит:
«Сестра, дай руку мне — и горе
Твоя мне дружба облегчит!
Дарами лучшими своими
Его осыпала, как мать, —
И что ж? — ничем не насытимый,
Меня скупой он смел назвать!
София, верь мне, — будем дружны!
Смотри — вот горы серебра!
Кинь заступ твой, теперь ненужный,
С нас будет, милая сестра» .
«Лети! — ей Мудрость отвечала:
Не слышишь? Друг твой жизнь клянёт!
Спаси безумца от кинжала,
А мне в Фортуне нужды нет» . И. Ф. Шиллер, пер. Ф. Тютчева. "Фортуна и Мудрость".
***
"На укоризну мы Фортуне тароваты;
Кто не в чинах, кто не богат;
За всё, про всё ее бранят;
А поглядишь, так сами виноваты.
Слепое счастие, шатаясь меж людей,
Не вечно у вельмож гостит и у царей,
Оно и в хижине твоей,
Быть может, погостить когда-нибудь пристанет:
Лишь время не терять умей,
Когда оно к тебе заглянет;
Минута с ним одна, кто ею дорожит,
Терпенья годы наградит.
Когда ж ты не умел при счастьи поживиться,
То не Фортуне ты, себе за то пеняй
И знай,
Что, может, век она к тебе не возвратится.
Домишка старенький край города стоял;
Три брата жили в нем и не могли разжиться:
Ни в чем им как-то не спорится.
Кто что́ из них ни затевал,
Всё остается без успеха,
Везде потеря иль помеха;
По их словам, вина Фортуны в том была.
Вот невидимкой к ним Фортуна забрела
И, тронувшись их бедностью большою,
Им помогать решилась всей душою,
Какие бы они ни начали дела, " И. Крылов, "Фортуна в гостях".
*****
"(...) Ваше благородие,
Госпожа удача,
Для кого ты добрая,
А кому иначе.
Девять граммов в сердце.. .
Постой, не зови!
Не везет мне в смерти,
Повезет в любви. (...)" Б. Окуджава.
O fortuna,
velut Luna
statu variabilis,
semper crescis,
aut decrescis
vita detesabilis ...
O, Фортуна
Словно Луна
Ты изменчива
Всегда создавая
Или уничтожая
Ты нарушаешь движение жизни.. .
правда, это неизвестный автор плюс известный композитор)))
velut Luna
statu variabilis,
semper crescis,
aut decrescis
vita detesabilis ...
O, Фортуна
Словно Луна
Ты изменчива
Всегда создавая
Или уничтожая
Ты нарушаешь движение жизни.. .
правда, это неизвестный автор плюс известный композитор)))
Похожие вопросы
- Против кого дружили известные литераторы? см. цитаты.
- Кто самый известный литератор-диссидент?
- Псевдонимы у известных литераторов и не очень... Чем они вызваны?
- Флюгер.. . Кто о нем писал из известных литераторов?
- Удод.. . Как про него писали известные литераторы?
- Мансарда... О ней кто писал из известных литераторов?
- Почему некоторые известные литераторы используют уменьшительные варианты своего имени?
- Стыд, стыдливость.. . Как их обозначили лучшие литераторы?
- Стыд, стыдливость.. . Как их обозначили лучшие литераторы?
- В ком из известных русских литераторов есть армянские корни, либо связь с Арменией?