Литература

Какие цитаты из книг можно привести о Багдаде?

Все стреляют. \ Вот он висит, как комендант Багдада, \ И в шкуре у него не меньше ран, \ Чем брешей в крепостной его стене. \ Теперь всех граждан города связать\ И утопить в их озере хваленом. Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая

И далее - как борщ к обеду, \ Бессонница, где гонят стадо, \ Онопко, сгинувший в Овьедо, \ Бомбоубежища Багдада. Андрей Полонский ИЗ ЦИКЛА "ГОСУДАРСТВЕННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ"

...Затихает усталый Багдад. \ Увы -\ нам, калифам, не спать до утра. \ Поверь -\ все забудется, если бог даст, \ И если шайтан не напомнит - ура. \ Ведь, мучимый жаждой, приходишь к ручью, \ Приходишь к ручью - а моря не спасут... \ Услышь, о могучий, обиду мою! \ ...Пока не вершишь ты свой праведный суд. Татьяна Милова Из цикла «Начальнику хора» 1998ГАРУН-АЛЬ-РАШИД

А теперь прикинь, солдат, --\ Где Москва, а где Багдад! \ Али ты смотался за ночь\ До Багдаду и назад?. . Леонид Филатов. Про Федота-стрельца

До ада ближе, чем до Багдада. \ И по ночам корабельной крысой\ мечется сердце - Шехерезада... \ Что эти пляски старухе лысой? Алексей Пурин 1994 Из сборника «Созвездие Рыб» 1995 ТАРО ДЖОКЕР, ИЛИ НАД МОГИЛОЮ КУЗМИНА 10. КОЛЕСО ФОРТУНЫ

Опять любовь от стен Багдада\ явилась тенью аромата, \ и сердце, встрепенувшись, радо\ забытой тени аромата. Леон де Грейфф. Перевод С. Гончаренко СТИХОВЫТВОРЕНИЯ (1925)

Я любил бы улочек Багдада \ путаное, пряное руно – \ или стал бы юнгой у Синдбада, \ записавшись в первое кино. Алексей Пурин Если вновь родиться – на Востоке

Вблизи Багдада, где река большая, Жил некий юноша, белье стиран. \Спускался к Тигру каждый день с бельем: Бедняк кормился этим ремеслом. Джами. Перевод С. Липкина

Когда затихает усталый Багдад, \ Когда собирает товары купец, \ Когда на посту засыпает солдат, \ Когда над ларцом засыпает скупец, \ Когда ни травинки в ночи не шуршит -\ По городу бродит Гарун-аль-Рашид; Татьяна Милова Из цикла «Начальнику хора» 1998ГАРУН-АЛЬ-РАШИД

Чуть пламенело утро над Багдадом, Колеблемое персиковым ветром, \Когда калиф Абу-Гассан Девятый, \Свершив положенное омовенье, \Покинул душной спальни полумрак. Всеволод Рождественский. 1920-30 Чуть пламенело утро над Багдадом,

Я попирал развалины Багдада. \Я до Руси довел свою орду. \Я не оставил ни села, ни града\На всем пути! Куда я ни приду -\Будь это море Желтым или Черным, \Будь предо мной китаец иль араб -\Все в прах падет и будет мне покорным: \Передо мной любой властитель - раб! \Александр Дыбин. Из сборника «Русь земная и небесная» 1994 Из цикла О СКОРБЯХ ОТЕЧЕСТВА. * ЗАВОЕВАТЕЛИ. * ЧИНГИС - ХАН.

Все спокойно в Багдаде на час и на целое лето, \быстротечна лишь только прохлада в минуту восхода\всемогущего солнца - привет трудовому народу, \что уже зажужжал и купается в золоте света! Владимир Лавров ПЧЕЛИНЫЙ ГОРОД

Далеко-далече там Багдад, Где жила и пела Шахразада. Но теперь ей ничего не надо. Отзвенел давно звеневший сад. Сергей Есенин
*****
Золото холодное луны,
Запах олеандра и левкоя.
Хорошо бродить среди покоя
Голубой и ласковой страны.

Далеко-далече там Багдад,
Где жила и пела Шахразада.
Но теперь ей ничего не надо.
Отзвенел давно звеневший сад.

Призраки далекие земли
Поросли кладбищенской травою.
Ты же, путник, мертвым не внемли,
Не склоняйся к плитам головою.

Оглянись, как хорошо другом:
Губы к розам так и тянет, тянет.
Помирись лишь в сердце со врагом -
И тебя блаженством ошафранит.

Жить - так жить, любить - так уж влюбляться.
В лунном золоте целуйся и гуляй,
Если ж хочешь мертвым поклоняться,
То живых тем сном не отравляй.

Это пела даже Шахразада, -
Так вторично скажет листьев медь.
Тех, которым ничего не надо,
Только можно в мире пожалеть.
(Сергей Есенин. "О Багдаде...) Москва, "Детская литература", 1969.

*****

В ту ночь мы сошли друг от друга с ума,
Светила нам только зловещая тьма,
Свое бормотали арыки,
И Азией пахли гвоздики.

И мы проходили сквозь город чужой,
Сквозь дымную песнь и полуночный зной, —
Одни под созвездием Змея,
Взглянуть друг на друга не смея.

То мог быть Стамбул или даже Багдад,
Но, увы! не Варшава, не Ленинград,
И горькое это несходство
Душило, как воздух сиротства.

И чудилось: рядом шагают века,
И в бубен незримая била рука,
И звуки, как тайные знаки,
Пред нами кружились во мраке.

Мы были с тобою в таинственной мгле,
Как будто бы шли по ничейной земле,
Но месяц алмазной фелукой
Вдруг выплыл над встречей-разлукой.. .

И если вернется та ночь и к тебе
В твоей для меня непонятной судьбе,
Ты знай, что приснилась кому-то
Священная эта минута.
Ирина Ткач
Ирина Ткач
98 349
Лучший ответ
...Лицо Ходжи Насреддина светилось, он ответил звонким и твердым голосом:
— В Багдаде и в Тегеране, в Стамбуле и в Бухаре — всюду зовут меня одним именем — Ходжа Насреддин!...
"Ни радости цветистого Каира,
Где по ночам напевен муэззин,
Ни Ява, где живет среди руин,
В Боро-Будур, Светильник Белый мира,

Ни Бенарес, где грозового пира
Желает Индра, мча огнистый клин
Средь тучевых лазоревых долин, —
Ни все места, где пела счастью лира, —

Ни Рим, где слава дней еще жива,
Ни имена, чей самый звук — услада,
Тень Мекки, и Дамаска, и Багдада, —

Мне не поют заветные слова, —
И мне в Париже ничего не надо,
Одно лишь слово нужно мне: Москва". К. Бальмонт.

***

"Будь, любезная, далеко,
Так, как запад от востока;
Но любви чего нельзя?
Степь и море — ей стезя,
Сердце всюду страж и плата,
К милой шаг и до Багдада. " А. Бестужев.

****

"Окружена высокими холмами,
Овечьим стадом ты с горы сбегаешь
И розовыми, белыми камнями
В сухом прозрачном воздухе сверкаешь.

Качаются разбойничьи фелюги,
Горят в порту турецких флагов маки,
Тростинки мачт, хрусталь волны упругий
И на канатах лодочки - гамаки.

На все лады, оплаканное всеми,
С утра до ночи "яблочко" поется.
Уносит ветер золотое семя,
- Оно пропало, больше не вернется.

А в переулочках, чуть свечерело,
Пиликают, согнувшись, музыканты,
По двое и по трое, неумело,
Невероятные свои варьянты.

О, горбоносых странников фигурки!
О, средиземный радостный зверинец!
Расхаживают в полотенцах турки,
Как петухи, у маленьких гостиниц.

Везут собак в тюрьмоподобной фуре,
Поджаристая пыль по улицам несется,
И хладнокровен средь базарных фурий
Монументальный повар с броненосца.

Идем туда, где разные науки
И ремесло - шашлык и чебуреки,
Где вывеска, изображая брюки,
Дает понятье нам о человеке.

Мужской сюртук - без головы стремленье
Цирюльника летающая скрипка
И месмерический утюг - явленье
Небесных прачек - тяжести улыбка.

Здесь девушки стареющие, в челках,
Обдумывают странные наряды,
И адмиралы в твердых треуголках
Припоминают сон Шехерезады.

Прозрачна даль. Немного винограда.
И неизменно дует ветер свежий.
Недалеко до смирны и Багдада,
Но трудно плыть, а звезды всюду те же. " О. Мандельштам.
А=
Александра =0)
52 681
Всеволод Рождественский
Чуть пламенело утро над Багдадом

Чуть пламенело утро над Багдадом,
Колеблемое персиковым ветром,
Когда калиф Абу-Гассан Девятый,
Свершив положенное омовенье,
Покинул душной спальни полумрак.

Он шел садами, раздвигая лозы,
И грудь под распахнувшимся халатом
Вдыхала золотистую прохладу,
Даря благоухающему ветру
Чуть слышную ночную теплоту,

И легкою была его походка,
А радостное головокруженье
Калифа задержало у бассейна,
Когда по изволению аллаха
Его очам предстала Красота.

Гибка, как трость, стройна, как буква Алеф,
Легка, как облако, смугла, как персик,
Переступив чрез павшие одежды,
Она по мутно-розовым ступеням
Упругим лотосом вошла в бассейн.. .

Когда насытились глаза калифа,
А сердце стало как тугие струны,
Он продолжал свой путь, кусая розу
И повторяя первый стих поэмы,
Которую он начал в этот день:

- "В бассейне чистое я видел серебро... "