Была как Гефсиманский сад
Пикардия для нас.
И провожал нас каждый взгляд
На гибель каждый час.
На гибель нас, на гибель нас -
Хоть каждый выжить рад.
И заползал под маски газ
Там, где кончался сад.
Светился Гефсиманский сад
Сияньем женских глаз.
Но чаша близилась для нас -
И меркнул женский взгляд.
Да минет нас, да минет нас
Она на этот раз.
Помилуй, Боже, упаси -
И мимо пронеси.
Он не пронес, он не упас,
Не спас любимых чад!
Был в чаще смертоносный газ
Там, где кончался сад.
(Р. Киплинг)
Литература
Ваши литературные ассоциации на тему "Гефсиманский сад"?
Оливы, отчего в них мнятся каких-то песен переливы, \ иль Гефсиманский сад, взращенный на этом Острове Златом, \ или над родником нежданным - толпа шумливая? Оливы, \ оливы, вечная недвижность, тоска в молчании святом! Рубен Дарио. Перевод А. Голембы Оливы
Сад Гефсиманским прозван кем-то, \ Ниссаном месяцем падучих звезд -\ Летящих Кембрием, Силлуром, Плеозоем \ Хитином терлась вечность о порог.. . Евгений Фрейман "У Голубой лагуны". Том 3Б. Стекая каплей пламени угасшим,
Сад назывался Гефсиман\ В Пикардии когда-то. \ Гуляли там по вечерам\ Английские солдаты. \ Туда мы шли, туда мы шли, \ Резвясь, как на бивак. \ Но маски все-таки несли\ От газовых атак. РЕДЬЯРД КИПЛИНГ (1865-1936) Перевод К. Атаровой ГЕФСИМАНСКИЙ САД 1914-1918
Не досчитавши до полста, \ я список лет прочел с листа, \ и, ужаснувшись, благодарен: \ у Гефсиманского куста\ мне тоже Чаша — непуста, \ напиток огненный — нектарен. Станислав Минаков «Дружба Народов» 2008, №4 В неделю первую Поста
Я в Гефсимании хотел увидеть страстно\ Под олеандрами твой алый пот Христос\ Я тридцать суток бдел увы гематидроз\ Должно быть выдумка я ждал его напрасно Гийом Аполлинер. Перевод Бенедикта Лившица 1937 ОТШЕЛЬНИК\Феликсу Фенеону
На вечернем пути в Гефсиманию\ …Уже один. \ И все-таки еще\ со всеми. С пылким их неразуменьем, \ что дышит в спину винно-горячо, \ ступая по ступеням, \ по каменьям. \ Сподвижники… Они еще во сне\ сладчайшем! Называющемся жизнью, \ блаженные неведеньем
Он праведно живет до ста довольных лет\ и сам ложится, жив, во гроб крестообразный, \ а в Гефсимании не спит, не дремлет, нет, \ и ни одной строки не произносит праздной. Владимир Леонович «Дети Ра» 2008, №1(39) В БЕЗМОЛВИИ ПОСТА\ Константин
Все спутано: добро со злом, и правда с ложью; \У лестницы Числа чуть видимо подножье, \И вверх по ней никто, отважный, не скользит. \Там - в Гефсимании Додонин глас звучит; ВИКТОР ГЮГО. Перевод Бенедикта Лившица ЗАТМЕНИЕ
ГЕФСИМАНСКИЙ САД
Осенью сад Гефсиманский\ Не шелестит тревожно\ Зеленой душой, которой\ Молитву доверить можно. \ Не резонирует с плотью, \ Не искушает слуха. \ Осень в саду Гефсиманском. \ Холодно. \ Тихо. \ Сухо. Ирина Альтер Из книги "Гефсиманский сад"
В саду Гефсиманском стоял Он один, \ Предсмертною мукой томимый. \Отцу Всеблагому в тоске нестерпимой\ Молился страдающий Сын. Алексей Апухтин 1868 МОЛЕНИЕ О ЧАШЕ
Светился Гефсиманский сад\ Сияньем женских глаз. \Но чаша близилась для нас -\ И меркнул женский взгляд. \Да минет нас, да минет нас\ Она на этот раз. \Помилуй, Боже, упаси -\ И мимо пронеси. ГЕФСИМАНСКИЙ САД Редьярд Киплинг. Перевод В. Топорова
в Гефсимании хотел увидеть страстно\ Под олеандрами твой алый пот Христос\ Я тридцать суток бдел увы гематидроз\ Должно быть выдумка я ждал его напрасно Гийом Аполлинер Алкоголи \ ОТШЕЛЬНИК Феликсу Фенеону Перевод Б. Лившица
Сад Гефсиманским прозван кем-то, \ Ниссаном месяцем падучих звезд -\ Летящих Кембрием, Силлуром, Плеозоем \ Хитином терлась вечность о порог.. . Евгений Фрейман "У Голубой лагуны". Том 3Б. Стекая каплей пламени угасшим,
Сад назывался Гефсиман\ В Пикардии когда-то. \ Гуляли там по вечерам\ Английские солдаты. \ Туда мы шли, туда мы шли, \ Резвясь, как на бивак. \ Но маски все-таки несли\ От газовых атак. РЕДЬЯРД КИПЛИНГ (1865-1936) Перевод К. Атаровой ГЕФСИМАНСКИЙ САД 1914-1918
Не досчитавши до полста, \ я список лет прочел с листа, \ и, ужаснувшись, благодарен: \ у Гефсиманского куста\ мне тоже Чаша — непуста, \ напиток огненный — нектарен. Станислав Минаков «Дружба Народов» 2008, №4 В неделю первую Поста
Я в Гефсимании хотел увидеть страстно\ Под олеандрами твой алый пот Христос\ Я тридцать суток бдел увы гематидроз\ Должно быть выдумка я ждал его напрасно Гийом Аполлинер. Перевод Бенедикта Лившица 1937 ОТШЕЛЬНИК\Феликсу Фенеону
На вечернем пути в Гефсиманию\ …Уже один. \ И все-таки еще\ со всеми. С пылким их неразуменьем, \ что дышит в спину винно-горячо, \ ступая по ступеням, \ по каменьям. \ Сподвижники… Они еще во сне\ сладчайшем! Называющемся жизнью, \ блаженные неведеньем
Он праведно живет до ста довольных лет\ и сам ложится, жив, во гроб крестообразный, \ а в Гефсимании не спит, не дремлет, нет, \ и ни одной строки не произносит праздной. Владимир Леонович «Дети Ра» 2008, №1(39) В БЕЗМОЛВИИ ПОСТА\ Константин
Все спутано: добро со злом, и правда с ложью; \У лестницы Числа чуть видимо подножье, \И вверх по ней никто, отважный, не скользит. \Там - в Гефсимании Додонин глас звучит; ВИКТОР ГЮГО. Перевод Бенедикта Лившица ЗАТМЕНИЕ
ГЕФСИМАНСКИЙ САД
Осенью сад Гефсиманский\ Не шелестит тревожно\ Зеленой душой, которой\ Молитву доверить можно. \ Не резонирует с плотью, \ Не искушает слуха. \ Осень в саду Гефсиманском. \ Холодно. \ Тихо. \ Сухо. Ирина Альтер Из книги "Гефсиманский сад"
В саду Гефсиманском стоял Он один, \ Предсмертною мукой томимый. \Отцу Всеблагому в тоске нестерпимой\ Молился страдающий Сын. Алексей Апухтин 1868 МОЛЕНИЕ О ЧАШЕ
Светился Гефсиманский сад\ Сияньем женских глаз. \Но чаша близилась для нас -\ И меркнул женский взгляд. \Да минет нас, да минет нас\ Она на этот раз. \Помилуй, Боже, упаси -\ И мимо пронеси. ГЕФСИМАНСКИЙ САД Редьярд Киплинг. Перевод В. Топорова
в Гефсимании хотел увидеть страстно\ Под олеандрами твой алый пот Христос\ Я тридцать суток бдел увы гематидроз\ Должно быть выдумка я ждал его напрасно Гийом Аполлинер Алкоголи \ ОТШЕЛЬНИК Феликсу Фенеону Перевод Б. Лившица
Весь Гефсиманский сад в это время гремел соловьиным пением. Куда направились двое зарезавших Иуду, не знает никто, но путь третьего человека в капюшоне известен. Покинув дорожку, он устремился в чащу масличных деревьев, пробираясь к югу.
...А теперь вернемся в Старый город, в место, которое находится на склоне Масличной горы напротив восточной стены Старого города и которое называется Гефсиманский сад. Когда-то здесь из росших в изобилии маслин давили масло. Гат на иврите — пресс, шемен — масло. Отсюда Гефсиман, но вам это, конечно, и без нас известно. Здесь — на месте, где безуспешно молил Иисус, чтобы участь его сложилась иначе, — стоит базилика Агонии, или церковь Всех Наций, которую выстроил (понятное дело — на развалинах византийской) все тот же Берлуцци. Свет туда проникает через окна, в которые вставлены полупрозрачные слюдяные пластины. Церковь, как и все, что строил Берлуцци, — не шедевр, но совсем неплохая....
Борис Пастернак
ГЕФСИМАНСКИЙ САД
Мерцаньем звезд далеких безразлично
Был поворот дороги озарен.
Дорога шла вокруг горы Масличной,
Внизу под нею протекал Кедрон.
Лужайка обрывалась с половины.
За нею начинался Млечный путь.
Седые серебристые маслины
Пытались вдаль по воздуху шагнуть.
В конце был чей-то сад, надел земельный.
Учеников оставив за стеной,
Он им сказал: "Душа скорбит смертельно,
Побудьте здесь и бодрствуйте со мной".
Он отказался без противоборства,
Как от вещей, полученных взаймы,
От всемогущества и чудотворства,
И был теперь, как смертные, как мы.
Ночная даль теперь казалась краем
Уничтоженья и небытия.
Простор вселенной был необитаем,
И только сад был местом для житья.
И, глядя в эти черные провалы,
Пустые, без начала и конца,
Чтоб эта чаша смерти миновала,
В поту кровавом Он молил Отца.
Смягчив молитвой смертную истому,
Он вышел за ограду. На земле
Ученики, осиленные дремой,
Валялись в придорожном ковыле.
Он разбудил их: "Вас Господь сподобил
Жить в дни мои, вы ж разлеглись, как пласт.
Час Сына Человеческого пробил.
Он в руки грешников себя предаст".
И лишь сказал, неведомо откуда
Толпа рабов и скопище бродяг,
Огни, мечи и впереди - Иуда
С предательским лобзаньем на устах.
Петр дал мечом отпор головорезам
И ухо одному из них отсек.
Но слышит: "Спор нельзя решать железом,
Вложи свой меч на место, человек.
Неужто тьмы крылатых легионов
Отец не снарядил бы мне сюда?
И, волоска тогда на мне не тронув,
Враги рассеялись бы без следа.
Но книга жизни подошла к странице,
Которая дороже всех святынь.
Сейчас должно написанное сбыться,
Пускай же сбудется оно. Аминь.
Ты видишь, ход веков подобен притче
И может загореться на ходу.
Во имя страшного ее величья
Я в добровольных муках в гроб сойду.
Я в гроб сойду и в третий день восстану,
И, как сплавляют по реке плоты,
Ко мне на суд, как баржи каравана,
Столетья поплывут из темноты".
ГЕФСИМАНСКИЙ САД
Мерцаньем звезд далеких безразлично
Был поворот дороги озарен.
Дорога шла вокруг горы Масличной,
Внизу под нею протекал Кедрон.
Лужайка обрывалась с половины.
За нею начинался Млечный путь.
Седые серебристые маслины
Пытались вдаль по воздуху шагнуть.
В конце был чей-то сад, надел земельный.
Учеников оставив за стеной,
Он им сказал: "Душа скорбит смертельно,
Побудьте здесь и бодрствуйте со мной".
Он отказался без противоборства,
Как от вещей, полученных взаймы,
От всемогущества и чудотворства,
И был теперь, как смертные, как мы.
Ночная даль теперь казалась краем
Уничтоженья и небытия.
Простор вселенной был необитаем,
И только сад был местом для житья.
И, глядя в эти черные провалы,
Пустые, без начала и конца,
Чтоб эта чаша смерти миновала,
В поту кровавом Он молил Отца.
Смягчив молитвой смертную истому,
Он вышел за ограду. На земле
Ученики, осиленные дремой,
Валялись в придорожном ковыле.
Он разбудил их: "Вас Господь сподобил
Жить в дни мои, вы ж разлеглись, как пласт.
Час Сына Человеческого пробил.
Он в руки грешников себя предаст".
И лишь сказал, неведомо откуда
Толпа рабов и скопище бродяг,
Огни, мечи и впереди - Иуда
С предательским лобзаньем на устах.
Петр дал мечом отпор головорезам
И ухо одному из них отсек.
Но слышит: "Спор нельзя решать железом,
Вложи свой меч на место, человек.
Неужто тьмы крылатых легионов
Отец не снарядил бы мне сюда?
И, волоска тогда на мне не тронув,
Враги рассеялись бы без следа.
Но книга жизни подошла к странице,
Которая дороже всех святынь.
Сейчас должно написанное сбыться,
Пускай же сбудется оно. Аминь.
Ты видишь, ход веков подобен притче
И может загореться на ходу.
Во имя страшного ее величья
Я в добровольных муках в гроб сойду.
Я в гроб сойду и в третий день восстану,
И, как сплавляют по реке плоты,
Ко мне на суд, как баржи каравана,
Столетья поплывут из темноты".
Считается, что именно здесь молился Христос перед своим арестом, а на месте, где Иуда предал Христа, в 5 веке была возведена базилика. В Гефсиманском Саду также находится грот, в котором Иисус молился, когда удалился от апостолов.
Под Иерусалимом есть Гефсиманский сад,
Оливы над потоком тенистые шумят.
В своем земном служеньи Иисус тот сад любил,
Там много Божьих истин ученикам открыл.
Гефсиманский сад, видел ты Христа
Гефсиманский сад, ты святыней стал!
Гефсиманский сад, Гефсиманский сад.
Здесь нога Христа ступала,
Слово Божие звучало,
Ты Христа страстей начало,
Гефсиманский сад!
Ты видел как в молитве Иисус к Отцу взывал,
Со лба его на землю кровавый пот стекал.
Как начала смертельно скорбеть душа его -
Он знал, какую чашу ему испить дано!
Для жертвы искупленья здесь страшный срок настал,
Ты видел как Иуда Учителя предал!
Как повели Иисуса – назад не повернуть.
Отсюда на Голгофу ведет начала путь.


Под Иерусалимом есть Гефсиманский сад,
Оливы над потоком тенистые шумят.
В своем земном служеньи Иисус тот сад любил,
Там много Божьих истин ученикам открыл.
Гефсиманский сад, видел ты Христа
Гефсиманский сад, ты святыней стал!
Гефсиманский сад, Гефсиманский сад.
Здесь нога Христа ступала,
Слово Божие звучало,
Ты Христа страстей начало,
Гефсиманский сад!
Ты видел как в молитве Иисус к Отцу взывал,
Со лба его на землю кровавый пот стекал.
Как начала смертельно скорбеть душа его -
Он знал, какую чашу ему испить дано!
Для жертвы искупленья здесь страшный срок настал,
Ты видел как Иуда Учителя предал!
Как повели Иисуса – назад не повернуть.
Отсюда на Голгофу ведет начала путь.

Михаил Афанасьевич Булгаков "Мастер и Маргарита"


Сразу вспомнилась Пелагея у Б. Акунина, потом уже Мастер и Маргарита
Редьярд Киплинг
Гефсиманский сад
То был наш Гефсиманский сад,
То было в Пикарди.
Смотрели люди на солдат:
Что ждёт там впереди?
Мы мимо шли, мы мимо шли,
И был привала час,
Когда мы маски запасли,
Боясь, что встретим газ.
Была девчонка в Пикарди,
Я с ней болтал, шутил
И чашу мимо пронести
У Господа просил.
Сидел на стуле офицер,
Солдатский люд лежал.
И чашу мимо пронести
Я к Господу взывал.
Она не миновала нас, —
Меня и весь отряд.
Её испил я, встретив газ,
Когда покинул сад.
Перевод Сергея Аркавина
02.01.2017
Гефсиманский сад
То был наш Гефсиманский сад,
То было в Пикарди.
Смотрели люди на солдат:
Что ждёт там впереди?
Мы мимо шли, мы мимо шли,
И был привала час,
Когда мы маски запасли,
Боясь, что встретим газ.
Была девчонка в Пикарди,
Я с ней болтал, шутил
И чашу мимо пронести
У Господа просил.
Сидел на стуле офицер,
Солдатский люд лежал.
И чашу мимо пронести
Я к Господу взывал.
Она не миновала нас, —
Меня и весь отряд.
Её испил я, встретив газ,
Когда покинул сад.
Перевод Сергея Аркавина
02.01.2017
Похожие вопросы
- Ваши литературные ассоциации на тему "костёр"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "рыболов"
- Ваши литературные ассоциации на тему "натюрморт"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "незнакомка"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "материнское сердце"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "омут"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "помни"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "после дождя"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "тихая обитель"?
- Ваши литературные ассоциации на тему "ранняя весна"?