Литература

Китай. Что о нем в литературе?

Есть на земле предостаточно рас —
Просто цветная палитра,-
Воздуху каждый вдыхает за раз
Два с половиною литра!

Если так дальше, то — полный привет —
Скоро конец нашей эры:
Эти китайцы за несколько лет
Землю лишат атмосферы!

Сон мне тут снился неделю подряд —
Сон с пробужденьем кошмарным:
Будто — я в дом, а на кухне сидят
Мао Цзедун с Ли Сын Маном!

И что разделился наш маленький шар
На три огромные части,
Нас — миллиард, их — миллиард,
А остальное — китайцы.

И что подают мне какой-то листок:
На, мол, подписывай — ну же,-
Очень нам нужен ваш Дальний Восток —
Ах, как ужасно нам нужен!..

Только об этом я сне вспоминал,
Только о нем я и думал,-
Я сослуживца недавно назвал
Мао — простите — Цзедуном!

Но вскорости мы на Луну полетим,-
И что нам с Америкой драться:
Левую — нам, правую — им,
А остальное — китайцам

Высоцкий
Андрей Крамер
Андрей Крамер
62 487
Письмо рабочих Тамбовского завода китайским руководителям .

" В Пекине очень мрачная погода,
У нас в Тамбове на заводе перекур, -
Мы пишем вам с Тамбовского завода,
Любители опасных авантюр.
Тем, что вы договор не подписали
Вы причинили всем народам боль.
И, извращая факты, доказали,
Что вам дороже, генерал де Голль.
Нам каждый день насущный мил и дорог-
Но если даже вспомнить старину,
То это ж вы изобретали порох
И строили Китайскую стену.
Мы понимаем- вас совсем не мало,
Чтоб триста миллионов погубить, -
Но мы уверены, что сам товарищ Мао,
Ей- богу! Очень-очень хочет жить.
Когда вы рис водою запивали-
Мы проявляли интернационализм, -
Небось когда вы русский хлеб жевали,
Не говорили про оппортунизм!
И не интересуйтесь нашим бытом-
Мы сами знаем, Где У НАС? и ЧТО ?
Так наш ЦК писал в письме открытом, -
Мы одобряем линию его!

Стихами В. С Высоцкого написанными в 1964 году о Китае - отвечаю ВАМ .
Серега """
Серега """
57 156
Лучший ответ
И вот мне приснилось, что сердце мое не болит,
Оно колокольчик фарфоровый в желтом Китае
На пагоде пестрой. Висит и призывно звенит,
В лазоревом небе дразня журавлиные стаи.
Н. Гумилев.
Есть и песня Вертинского на это стихотворение
Anatoliy Nakoneshuy
Anatoliy Nakoneshuy
96 245
"Старые китайские повести" (15-17 век)
Дважды умершая

В книгу вошли девять повестей.
Перевод Д. Воскресенского
Предисловие В. Шкловского
Из-во "Хужожественная литература"1978г.

Интересно!
Возле города Пекина
Ходят-бродят хунвейбины,
И старинные картины
Ищут-рыщут хунвейбины, -
И не то чтоб хунвейбины
Любят статуи, картины:
Вместо статуй будут урны
"Революции культурной".

И ведь главное, знаю отлично я,
Как они произносятся, -
Но что-то весьма неприличное
На язык ко мне просится:
Хун-вей-бины.. .

Вот придумал им забаву
Ихний вождь товарищ Мао:
Не ходите, дети, в школу -
Приходите бить крамолу!
И не то чтоб эти детки
Были вовсе малолетки, -
Изрубили эти детки
Очень многих на котлетки!

И ведь главное, знаю отлично я,
Как они произносятся, -
Но что-то весьма неприличное
На язык ко мне просится:
Хун-вей-бины.. .

Вот немного посидели,
А теперь похулиганим -
Что-то тихо, в самом деле, -
Думал Мао с Ляо Бянем, -
Чем еще уконтрапупишь
Мировую атмосферу:
Вот еще покажем крупный кукиш
США и СССРу!

И ведь главное, знаю отлично я,
Как они произносятся, -
Но что-то весьма неприличное
На язык ко мне просится:
Хун-вей-бины...
Андерсен. Соловей.
Вася Бындю
Вася Бындю
86 461
"(...) Пейзаж китайский примитивно прост.
Тут верная жена нашла блаженство.
Чешуйчатый дракон свивает в кольца хвост
И тайных знаков страшно совершенство.
В одеждах длинных старец и монах.
Безмолвные, о чем-то грозно спорят;
Потоки золота в округлых облаках
Бросают свет на розовые горы… " Т. Андреева.

***

"Воздух над нами чист и звонок,
В житницу вол отвез зерно,
Отданный повару, пал ягненок,
В медных ковшах играет вино.

Что же тоска нам сердце гложет,
Что мы пытаем бытие?
Лучшая девушка дать не может
Больше того, что есть у нее.

Все мы знавали злое горе,
Бросили все заветный рай,
Все мы, товарищи, верим в море,
Можем отплыть в далекий Китай.

Только не думать! Будет счастье
В самом крикливом какаду,
Душу исполнит нам жгучей страстью
Смуглый ребенок в чайном саду.

В розовой пене встретим даль мы,
Нас испугает медный лев.
Что нам пригрезится в ночь у пальмы,
Как опьянят нас соки дерев?

Праздником будут те недели,
Что проведем на корабле ...
Ты ли не опытен в пьяном деле,
Вечно румяный, мэтр Рабле?

Грузный, как бочки вин токайских,
Мудрость свою прикрой плащом,
Ты будешь пугалом дев китайских,
Бедра обвив зеленым плющом.

Будь капитаном. Просим! Просим!
Вместо весла вручаем жердь.. .
Только в Китае мы якорь бросим,
Хоть на пути и встретим смерть! " Н. Гумилев, "Путешествие в Китай".
Катя ...
Катя ...
52 681