кто не в курсе - она отвратительно коверкает имена и понятия, якобы "на русский лад".
например, привычный нам Северус Снейп - это Злодеус Злей, Невилл Долгопупс - Невилл Длиннопопп, Батильда Бэгшот - Батильда Жукпук, шляпа, распределяющая по факультетам - шляпа-сортировщица, в конце концов Дамблдор - Дамбльдур.
Кто вообще позволяет так издеваться над переводом? почему именно ей позволили переводить?
Литература
Почему к переводу новой книги о Гарри Поттере допустили Марию Спивак? ведь против этого ВСЕ
Ну лишь бы не допустили тех гениев, которые когда-то переводили первый фильм ...где был профессор Элвис Долмандор и Рон Уизли, поедающий сосиски в тесте с соусом Анкл Бенс ))))))))))
"Говорящие" имена очень трудно перевести так, чтобы их смысл был сохранен. В "привычном" вам переводе от РОСМЭН как раз пошли по самому легкому пути транслитерации: Severus Snape - Северус Снейп и ниипет, что severe - это строгий, суровый, жесткий, а snape ассоциируется как со snake - змей, так и со snap - рявкнуть, огрызнуться.
Я не утверждаю, что Спивак гениальный переводчик, но и транслитерировать "говорящие" имена и названия, теряя при этом весь смысл, тоже неправильно.
Neville Longbottom. Bottom - это то, что мы называем "мягкое место" или "пятая точка". При чем тут какой-то пупс? Ну и так далее.
Я не утверждаю, что Спивак гениальный переводчик, но и транслитерировать "говорящие" имена и названия, теряя при этом весь смысл, тоже неправильно.
Neville Longbottom. Bottom - это то, что мы называем "мягкое место" или "пятая точка". При чем тут какой-то пупс? Ну и так далее.
А я вот, пропустив сотни фильмов, не пойму-почему до сих пор не убили Хихидока.
По книгам-думаю такая же диверсия как с озвучкой фильмов. Решил тут перечитать ПРОТИВОСТОЯНИЕ по Стивену Кингу. Купил, читаю- СВОН НЕТ! Убран персонаж. Зачищен наглухо. И концовка дебилизирована. Ни полёта литературного ни эпической борьбы добра со злом ни концовки щемящей душу перспективами.
По книгам-думаю такая же диверсия как с озвучкой фильмов. Решил тут перечитать ПРОТИВОСТОЯНИЕ по Стивену Кингу. Купил, читаю- СВОН НЕТ! Убран персонаж. Зачищен наглухо. И концовка дебилизирована. Ни полёта литературного ни эпической борьбы добра со злом ни концовки щемящей душу перспективами.
Читай в оригинале
Сергей Антонухин
я вообще ГП не очень люблю, не читаю) я читаю нон фикшн, и да, в оригинале.
мне за людей обидно)
мне за людей обидно)
Не ну вообще-то винить одну Спивак тоже не совсем правильно прочитайте статью под названием " Как Махаон Гарри Поттера убивал " там подробно описано о том кто и как переводил книги о Гарри Поттере издательства Махаон
Похожие вопросы
- Я через инет преобрела электронную новую книгу про Гарри Поттера и все мои знакомые ржут Говорят, что уже взрослая,
- Чем отличается перевод серии книг о Гарри Поттере? Какой есть, какой лучше?
- Почему многие так ненавидят книги про Гарри Поттера и его самого, хотя их даже не читали?
- За что такие нападки на переводчика книг о Гарри Поттера? По моему Мария Спивак отлично справилась. Читается залпом.
- кто читал все книги о гарри поттере??? помогите пройти тест. (указан ниже)
- Книги о Гарри Поттере самые лучшие за все время книгопечатания!
- Вопрос№1:Вам нравятся книги о Гарри Поттере?
- please, расскажите в кратце что было в 6-ой книге про Гарри Поттера - "Гарри Поттер и принц полукровка"
- Зачем нужно переводить книги о Гарри Поттере на украинский язык?
- Почему все обожают книги про Гарри Поттера а мне оно вообще не заходят? вот много сколько раз пыталась начать читать ну
просто в этом случае это нелепо, и пользы не несет никакой