Литература

От вожделенья взвыли две собаки,

Веселый старичок меж них дрейфует,
Он улыбается, бормочет и кайфует.
Дождь все сильней.
Без шляпы старец.
Собаки прут вперед.
Лоснится тротуарец.
И золотом горит его лицо.
Прогуливает двух безродных псов.

Стихотворение и автор.
THE RAINWALKERS
An old man whose black face
shines golden-brown as wet pebbles
under the streetlamp, is walking
two mongrel dogs of dis-
proportionate size, in the rain,
in the relaxed early-evening avenue.

The small sleek one wants to stop,
docile to the imploring soul of the trashbasket,
but the young tall curly one
wants to walk on; the glistening sidewalk
entices him to arcane happenings.

Increasing rain. The old bareheaded man
smiles and grumbles to himself.
The lights change: the avenue's
endless nave echoes notes of
liturgical red. He drifts

between his dogs' desires.
The three of them are enveloped-
turning now to go crosstown-in their
sense of each other, of pleasure,
of weather, of corners,
of leisurely tensions between them
and private silence.An old man whos
Denise Levertov
Дениз Левертов

ПОД ДОЖДЕМ

Черное лицо старика под фонарями
отливает золотом, словно камешки
под водой — старик прогуливает
под дождем двух беспородных
собак, маленькую и здоровенную,
по отдыхающей предвечерней улице.

Маленькая верткая тянет в сторону,
послушная зову мусорной урны,
а здоровенная кучерявая
тянет вперед: лоснящийся тротуар
сулит ей таинственные соблазны.

Дождь усиливается. Старик без шляпы,
Он улыбается и бормочет себе под нос.
Меняется освещение: бесконечный церковный
свод улицы отражает литургически-
рдяные ноты. Старик дрейфует

меж вожделеньями двух собак.
Все трое сворачивают на перекрестке,
все объяты своим ощущеньем друг друга,
ощущеньем радости,
погоды, уличных углов,
ленивыми своими разногласиями
и сугубо личным молчанием.
Перевод А. Сергеева
Ольга Захарова
Ольга Захарова
70 223
Лучший ответ
Сергей Евтушенко Ой, а уже начал подсказку писать, но бросил, увидев Ваш ответ.
Верно.