Литература

Наибольшее число «крылатых слов», пришедших из переводов произведений иноязычных авторов, относится к пьесам Шекспира+

В своем бытовании эти фразы эволюционируют от философских обобщений к расхожим повседневным выражениям. Ваши примеры "крылатых фраз" из "Гамлета" или других пьес.
Великие в желаниях не властны. («Гамлет»)
Как часто нас спасала слепота, где дальновидность только подводила. («Гамлет»)
Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам ("Гамлет")
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею. («Виндзорские проказницы»)
Мы дни за днями шепчем: «Завтра, завтра» Так тихими шагами жизнь ползет К последней недописанной странице. («Макбет»)
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте («Ромео и Джульетта»)
Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её. («Венера и Адонис»)
Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет. («Ромео и Джульетта»)
Природа всегда возьмёт своё. («Гамлет»)
Чем меньше слов, тем больше будет чувства. («Сон в летнюю ночь»)
И розе юности - шипы любви принадлежат ("Все хорошо, что хорошо кончается")
ГП
Григорий Прибора
80 061
Лучший ответ
Прогнило что-то в Датском королевстве.
Увы, бедный Йорик...
Дальше - тишина.
Чума на оба ваши дома.
Коня! Коня! полцарства за коня!

Вообще, в переводе, особенно Пастернака, который лучшим отнюдь не является, смысл многих высказываний невнятен. Frailty, thy name is woman - что это?
Еще интереснее, что набор любимых пьес и цитат из них разнится у нас и у англичан.
Ту би у но ту би?
Ирина Силаева
Ирина Силаева
65 634
Неизвестно Неизвестно Ту би о/ор нот ту би)
Да знаешь ли болван, где это жало? - Как где? Известно, там, где хвостик. ("Укрощение строптивой" )
"Ведь ты Ромео? Ты Монтекки?"
"Её глаза на звезды не похожи"
"Гремит лишь то, что пусто изнутри"

Мои любимые )
нет повести печальнее на свете... в переводе Пастернака
(хотя правильнее о Джульетте и ее Ромео)
Екатерина Агапова известен ли вам перевод К. Д. Бальмонта этой "печальной повести"?
вот уж где печали-то разлито... :-)
ТАНЕ БОГАЧЕВОЙ - респект и уважуха. Личо мне нравится из "Макбета" (чей перевод не помню, лень гугл ковырять):

Когда он добр, зачем от страшных грез
На голове зашевелился волос,
И сердце ударяется в ребро,
Назло природе.

СУПЕР!
Герам Манукян Спасибо, Вадим! )
"Век вывихнут" ("Гамлет") - классика на все времена! )))
"О женщины, вам имя — вероломство!"
"Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.
"Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет..."
"Весь мир - театр, в нём женщины, мужчины - все актеры."
"Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь."
...
То, что вспомнилось "навскидку"...продолжать можно бесконечно...
Юрий Науменко
Юрий Науменко
25 364
Любовь Шумакова Мы дни за днями шепчем: «завтра, завтра».
Так тихими шагами жизнь ползет
К последней недописанной странице.
Оказывается, что все «вчера»
Нам сзади освещали путь к могиле.
Конец, конец, огарок догорел!