У меня дома есть две книги по Гарри Поттеру от издательства "Росмэн". Решила купить всю серию. В интернет магазинах нашла комплект из семи книг от издательства "Махаон". В отзывах пишут, что очень корявый перевод и читается сложно. У "Махаона" и цена в два раза дороже. Так стоит ли переплачивать?
Можно ли читать "Махаон"?
Литература
Книги по Гарри Поттеру.
Читай на английском.
Не советую. Сам по себе махаоновский перевод ужасный, и потом-если уж читать, то что-то одно, а то читаете вы перевод от Росмэна, привыкли к определенным именам и названиям, а в махаоновском переводе Северус Снегг будет зваться Злотеусом Злеем-к чему придется долго и упорно привыкать) Дамблдор там именуется Думбльдором. Полумна-Психуной. профессор Трелони-так и вообще профессор Самогони)) Улица Тисовая-улица Бирючинная. Крестраж-Окаянт, ну и дальше в таком же "веселом" духе.
Нет. Это издевательство над ГП. Найдите росмэновский в инете.
Гульрайхан М
Вот-вот! :D …
Читать то можно. Но вы, в первую очередь, должны знать что идеального перевода Гарри Поттера не существует, т. к. никакой переводчик не сможет до конца передать задумку и язык автора.
Теперь по переводам.
Перевод «Росмэна», мягко говоря, не идеален. В нем много ошибок в передаче смысла предложений, встречаются весьма странные по структуре фразы, есть откровенные ошибки в переводе. Но он, ИМХО, самый нормальный.
В книгах Махаона перевод Спивак. Это достаточно точный в языковом плане перевод, в нем нет многих ошибок, присущих официальным переводчикам издательства «Росмэн», но он тоже не идеален. В начале существования этого варианта перевода Спивак просто делала свое собственное переложение книг о «Гарри Поттере», не задумываясь о печати. Конечно, в своем варианте она могла позволить некоторое отступление от оригинала. Касается оно, прежде всего, имен героев и названий мест, существ и волшебных растений – ее слишком авторский взгляд на английские аналоги критиковали даже те читатели, которым чем-то не нравится официальный перевод.
Теперь по переводам.
Перевод «Росмэна», мягко говоря, не идеален. В нем много ошибок в передаче смысла предложений, встречаются весьма странные по структуре фразы, есть откровенные ошибки в переводе. Но он, ИМХО, самый нормальный.
В книгах Махаона перевод Спивак. Это достаточно точный в языковом плане перевод, в нем нет многих ошибок, присущих официальным переводчикам издательства «Росмэн», но он тоже не идеален. В начале существования этого варианта перевода Спивак просто делала свое собственное переложение книг о «Гарри Поттере», не задумываясь о печати. Конечно, в своем варианте она могла позволить некоторое отступление от оригинала. Касается оно, прежде всего, имен героев и названий мест, существ и волшебных растений – ее слишком авторский взгляд на английские аналоги критиковали даже те читатели, которым чем-то не нравится официальный перевод.
Нельзя я смотрела про "махаон" а ещё видила „сырой“ набросок перевода от Марии Спивак до того, как над ним поработали редакторы "махаон" (худший пример переводчика)… у неё там: „МУГЛЫ“ , „Жук-пук“ ,
„профессор Белка“ и так далее, погуглите... и грех, и смех… посмеётесь от души, но книгу жалко… аудиокнига есть чудесная – Алексанр Клюквин читает ;) …
„профессор Белка“ и так далее, погуглите... и грех, и смех… посмеётесь от души, но книгу жалко… аудиокнига есть чудесная – Алексанр Клюквин читает ;) …
лучше поищи РОСМЭН. перевод Махаона ну очень плох! если будешь читать Махаон, то ты будешь читать про мистера Дурслея, у которого сердце укатилось в живот, про Миссис Дурслей у которой шея двойной длины и будешь решать ребус в предложении "Думбульдор подошел к дубльдуму"
Можно читпть, маохана я читал
Ну, что я хочу сказать... Если знаете английский, читайте оригинал. Если нет, то купите РОСМЕН. Не советую Махаон. Очень корявый перевод.
Похожие вопросы
- кто читал все книги о гарри поттере??? помогите пройти тест. (указан ниже)
- Книги о Гарри Поттере самые лучшие за все время книгопечатания!
- Вопрос№1:Вам нравятся книги о Гарри Поттере?
- please, расскажите в кратце что было в 6-ой книге про Гарри Поттера - "Гарри Поттер и принц полукровка"
- Зачем нужно переводить книги о Гарри Поттере на украинский язык?
- А будет ли восьмая книга про Гарри Поттера?
- Привет всем. Особенно любителям книги о Гарри Поттере. Помогите, пожалуйста.
- Кто ни будь знает где прочитать последнюю книгу о Гарри Поттере, хоть даже на английском!
- Кто нибудь знает выйдут ли ещё книги о Гарри Поттере?
- Почему все обожают книги про Гарри Поттера а мне оно вообще не заходят? вот много сколько раз пыталась начать читать ну