Довелось прочесть книги о Южных морях - Тайпи и Ому. Первая книга - Typee - потоньше, Omoo потолще. В первой речь о том, как автор, а вещь автобиографическая, побывал на Маркизских островах, тогда ещё весьма диких, населённых, соответственно, людьми-дикарями, которые действительно были на лицо страшноватыми, но оказались довольно добрыми внутри, несмотря даже на свой каннибализм. Именно оттуда стало известно, что такое long pig - длинная свинья, которая и не свинья вовсе... Но тем американским морякам повезло, аборигены их не съели, иначе книга вряд ли появилась бы на свет ;)
В Ому речь больше о самом плавании, о грубых моряцких нравах и об островах Океании, куда заходил корабль с рассказчиком на борту, конечно же. Пестро, познавательно, экзотично.
И ещё об одной вещи Мелвилла скажу - Бенито Серено. Это повествование о том, как американский корабль, под командованием одного из предков президента Франклина Рузвельта - капитана Делано - повстречался с испанским судном, захваченным неграми, которых везли из Африки в качестве живого товара. Очень мрачный во всех смыслах рассказ, оставил даже гнетущее впечатление. Но мои симпатии были всё же на стороне испанских моряков, пусть работорговля давно и безоговорочно осуждена.
А вот Моби Дика так и не прочёл, убоявшись толщины этой самой книги:)
Эту вещь знаю только по изложениям и постановкам.
В 1851 году Герман Мелвилл создаёт свой главный шедевр "Моби Дик, или Белый кит". В "Моби Дике" Мелвилл рисует фантастически мрачную действительность, где господствует таинственный белый кит по имени Моби Дик, которого практически никто не видел, но который обнаруживает себя "результатами своих действий". Моби Дик властвует над всем, он согласно слухам вездесущ.
В 1860-х Мелвилл увлёкся стихосложением и до самой смерти издавал в основном сборники стихов: "Батальные сцены и разные стороны войны" 1865, "Джон Марр и другие моряки" 1888, "Тимолеон" 1891. В 1876 году вышла его поэма "Кларель" о паломничестве на Святую Землю.
ИСКУССТВО
Не зря считается игрой
Абстрактного мышленья строй.
Но форму дать и жизнь вложить
В то, что без нас не стало б жить,
Расплавить пламя, лед зажечь
И ветер мрамором облечь,
Унизиться — но презирать,
Прозреть — но точно рассчитать,
Любить — и ненавидеть, чувство
Иакова — вступая в бой
Хоть с богом, хоть с самим собой -
В себе лелеять, — вот искусство.
Пер. В. Топорова
САМОРОДКИ
"А самородков, — бросил сплав, -
Теперь почти что нет".
Мне жаль, но он, наверно, прав.
Смотрю на желтый свет,
На мой мерцающий камин -
Вдруг самородки прежних лет
С их блеском самородных вин
Мне вспомнились опять:
Гораций, Беранже, Хафиз -
Вот ловкость: не сорвавшись вниз,
Взлететь стремительней комет -
И нам их не догнать.
Мы только смотрим вслед,
Танцуя там, где были их могилы.
А плод под солнцем набирает цвет,
И зреет память, набирая силы.
Пер. Н. Рябовой
ПОНТОСУК
Над светлым озером, обрыв венчая,
В тумане колоннада стройных сосен,
Что, будто в замок путь приотворяя
Безмолвно созерцают осень…
Из глубины аркад, в тени ветвей
Люблю смотреть на свет полуденных лучей.
За озером, в холмистых далях
Поля, поля из давних пасторалей,
Амбар среди дорог и серпантина
Тропинок, что, виясь среди лесов,
Приютам ткут легенды паутину,
Где камни помнят эхо очагов…
Там гор вдали чуть зримы очертанья
Как бы в прозрачном воздухе прощанья…
Взгляни, в снопах пшеница на полях,
Деревьев томное безмолвие в садах…
Здесь очарованность природы,
Что, щедро одарив пространство,
Верна приметам постоянства,
Под сенью ласкового свода
Полулежит в небрежной позе,
Задумчиво предавшись грезе…
В листве коричневой аркады
Так нежны все оттенки сада,
Что ярко светятся на воле…
Но мысль, как из старинной роли,
Что, как соринку, не отринешь,
Нет… и на полку не задвинешь -
Здесь осени очарованье
В печальной прелести вдовства,
Что блекнет, как воспоминанье,
Обвеяв грустью колдовства…
Где та листва теперь, что тлела
В той осени, слетая в ночь несмело…
Все умирает!..
Станет тленом…
Но, чтоб забыть, что жизнь мгновенна,
Вернулся я в свеченье сада
Под сень коричневой аркады…
На просеке, средь почвы мшистой,
Останки сосен золотистых
Узрел я… Прежде их колонны
Здесь теплились так благосклонно!
Все умирает… Ждет забвенье
Не только сад, людей, мечты,
Но и прекрасного черты,
Душ благороднейших свершенья.
Все умирает!
Умрет и мастер, и сонет,
Как сосны, канув в забытье…
Творца и мрамор ждет небытие,
И выпьют черви амаранта цвет…
И даже звезды, если верить халдеям, отгорят
свое.
Здесь Анды не солгали нам
О хаосе, куда упал Адам…
И прячет подо мхом Природа
Следы времен, лелея всходы.
Но все ж — взгляни!
Иди тропой,
Где тень и свет так безоглядно
Слились, воспеты тишиной,
И в бледных проблесках восхода
Так чисто, розово, прохладно,
К сосне прильнув, младые всходы
Здесь в землю корешки вплетают
Сквозь обветшалых листьев слой
Средь веток, вспыхнувших зарей…
Пер. И. Копостинской