Литература

Итальянский писатель, поэт, переводчик, Нобелевский лауреат по литературе (1959) Сальваторе КВАЗИМОДО (20.8.1901—1968) —

автор многих произведений, книг: «Вода и земля», «Эрато и Аполлон», «Чужая ступня на сердце», «Жизнь не сон», «Моя страна – Италия», «У счастливых причалов» и др. — какие из них вы читали, ваше мнение о его поэтическом творчестве? (2–3 примера)
Поэт родился в Сицилии, и память о земле предков, покинутой им в юности, стала со временем лейтмотивом многих его стихотворений. Отдав в раннем периоде творчества дань описательности, Квазимодо постепенно пришел к иносказательной "поэтике слова", являющейся синонимом герметизма. Переводчик древнегреческих лириков, Квазимодо учился у них выразительности и лаконизму, сочетая эти уроки с опытом старших своих современников - в первую очередь, Унгаретти. В годы фашизма стихи Квазимодо были проникнуты тем "выстраданным молчанием", которое Ч. Павезе назвал характерным для лучшей итальянской поэзии того времени. Послевоенные сборники Квазимодо отмечены пафосом Сопротивления, гражданственностью, гуманизмом.

ЗЕМЛЯ

Ночь — безмятежные тени,
воздуха колыбель, -
до меня доносится ветер, если в тебе блуждаю,
и море с ним, и запах земли,
где поют мои сицилийцы
парусам, сетям,
малышам, проснувшимся до рассвета.

Голые склоны, равнины под первой травою,
ждущей стада и отары,
ваша боль опустошающая — во мне.
Пер. Евг. Солоновича

ЗЕРКАЛО

И вот на ветвях
раскалываются почки,
и зелень — новее травы -
ласкает сердце,
а ствол уж казался мертвым
и словно в промоину падал.
И все принимаю за чудо,
и я — та вода из тучи,
что отражает сегодня в канавах
самый синий кусочек неба,
та зелень, что в почках таилась
недавно — минувшей ночью.
Пер. Е. Солоновича

ОСТРОВ ОДИССЕЯ

Решителен древний голос.
Внемлю эфемерные отголоски,
забвенье глубокой ночи
в звездной пучине.

Из небесного пламени
рождается остров Одиссея.
По тихим рекам плывут небеса и деревья
между лунными берегами.

Пчелы, любимая, золото нам приносят:
тайное время преображений.
Пер. Е. Солоновича

В ПРЕДДВЕРИИ РАССВЕТА

Ночь кончена,
и растворяется луна
в лазури, уплывая за каналы.

Живуч Сентябрь здесь на земле равнинной,
и зелены ее осенние луга,
как южные весенние долины.

Оставил я товарищей своих
и сердце схоронил в стене старинной,
чтоб одиноко вспоминать тебя.

О, до чего ж ты дальше, чем луна,
теперь, когда в преддверии рассвета
по мостовой зацокали копыта!
Пер. Л. Мартынова

СОЛДАТЫ ПЛАЧУТ НОЧЬЮ

И креста, и молотка с Голгофы,
и святых воспоминаний детства
мало, чтобы раздавить войну.
Ночью, перед самой смертью,
сильные солдаты плачут
у подножья слов, давно известных,
выученных в годы мира.
Многими любимые солдаты…
Слез безымянные потоки…
Пер. Б. Слуцкого

Я НИЧЕГО НЕ УТРАТИЛ

Я все еще здесь. Солнце кружит
за плечами, как ястреб, и земля
повторяет мой голос в твоем.
И возобновляется зримое время
в глазах, открывающих все сначала.
Я ничего не утратил.
Утратить — значит отправиться
за диаграмму неба
мимо течения снов, вдоль реки,
полной листьев.
Пер. Е. Солоновича
Baxtiyor Yuldashev
Baxtiyor Yuldashev
54 976
Лучший ответ
Однажды.... в Челинтании

Похожие вопросы