Литература

Вопрос для читающих книги.

Я пишу книгу, в которой будут части диалогов на вымышленном языке. Вопрос к тем, кто читал нечто подобное. Какой текст удобнее воспринимать: в котором перевод дан в скобках и выделен курсивом после каждой реплики на вымышленном языке или тот, в котором в конце главы дана сноска с переводом?
Сноски с переводами внизу страницы обычно
Татьяна Громова
Татьяна Громова
62 333
Лучший ответ
...Какой текст удобнее...

Я книги - слушаю.
Потому для меня и подобных удобнее, когда сноски находятся в КОНЦЕ книги. Иначе будет существовать разрыв в понимании прослушиваемого, вызванный озвучками сносок, никак не коррелируемых с самим текстом.
RZ
Ribka Zolotaya
64 384
Не советую, будет дико выглядеть и то, и другое. Перечитайте у Стругацких, в ТББ, беседу двух персонажей на "мазовецком" языке и подумайте, как сделать нечто подобное.
[Kate Rina]
[Kate Rina]
54 884
чувак, какой в нанду "курсив"? щас всё в электронке... ты бы еще спросил про линотип и шрифты с засечками!...
Ирина Горэ
Ирина Горэ
47 625
Татьяна Иванкина В электронном варианте тоже есть возможность выделить текст курсивом или жирным шрифтом.
Какой еще нафиг перевод, никто такое читать не будет. Пиши непрямой диалог: тупой перс 1 кривляясь на своем уйгурском языке рассказал картонному персу 2 то-то и то-то и прочую фигню, на что картонный персонаж разводя руками посетовал на то-то и о-то, не забыв напомнить ол том-то и причмокивая склонять к тому-то и т. д....
Руслан Гадаев
Руслан Гадаев
20 861
Хорошо когда язык реально язык, а не набор слов, так его и выучить можно. Как у Толкина эльфийский. Или в FarCry: Primal, персонажи реально на диалекте прото-индоевропейского говорят.
Почитай Толкина (хотя бы Хоббит), у него 120 вымышленных языков.
* *
* *
3 169
Хм, я помню, что в какой-то книге был вымышленный язык и там скорее описывалось, что тот или иной персонаж перешёл на этот язык, но сам диалог писался на нашем, понятном русском. Хотя так же там присутствовали вставки на вымышленном языке, но это скорее, чтобы читателя лучше погрузить в тот мир, как гостя, не знающего языка.
Много диалогов с билебердой не стоит вставлять, я думаю.
Татьяна
Татьяна
126