Литература

Какие ещё есть параллельные переводы у Маршака и Чуковского?

Первый о Робине-Бобине прочитал ещё года в четыре в переводе Маршака, думал, что это его авторский текст, но когда через два-три года прочитал перевод Чуковского, был очень сильно удивлён. А какие ещё есть переводы, что Самуил Яковлевич и Корней Иванович делали параллельно?
Тамара Кулеш
Тамара Кулеш
9 052
"Если бы я мог". Уитмена.

"Если бы мог я"
С. Маршак

Если бы мог я помериться силой с великими бардами,
Запечатлеть черты величаво прекрасные,
Вызвать на состязанье Гомера со всеми боями и воинами -
Ахиллом, Аяксом, Гектором,
Нарисовать, как Шекспир, окованных скорбью Гамлета,
Лира, Отелло,
Или как Теннисон Альфред - воспеть белокурых красавиц,
Если бы я овладел искусным размером
И совершенною рифмой - усладой певцов, -
Все это вместе, о море, я отдал бы с радостью,
Только бы ты согласилось мне передать колебанье единой
волны, одну ее прихоть
Или дохнуло в мой стих влажным дыханьем своим,
Отдав ему запах морской.

***********************************************************************

"Если бы мне было дано"
К. Чуковский
Если бы мне было дано сходствовать с величайшими бардами,
И, подобно им, рисовать красивых, надменных людей, и по
воле моей состязаться
С Гомером, поэтом сражений и воинов, Гектора, Ахиллеса,
Аякса,
Или создавать, как Шекспир, Гамлета, опутанного горем,
Лира, Отелло, или прекраснейших леди, каких
создаёт Теннисон,
Щеголяя и умом, и стихом, и отборным сюжетом, и рифмами
лучшего сорта, этой усладой певцов, —
Всё это, о море, всё, всё я с охотою отдал бы,
Если бы только один переплеск одной твоей волны ты дало
мне,
И одним твоим дыханьем дохнуло в мой стих,
И оставило в нем этот запах.
Vladimir ...
Vladimir ...
26 062
Лучший ответ
Открой странички https://fantlab.ru/translator1250 и https://fantlab.ru/translator1475 и выискивай на здоровье. Была охота ковыряться...
Тамара Кулеш Дык, я к тому, что может кто-то в курсе. Вот за "Робин-Бобин" я знаю, может кто-то знает о чём-то другом.
Помню только стихотворение Киплинга If, у Маршака был перевод
Тамара Кулеш А Чуковский тоже? Меня интересует именно параллельный перевод, хочу сравнить слог двух признанных мастеро-толмачей.