Литература
Почему в школах мало преподают зарубежную литературу, она разве хуже русской?
Патриотическое воспитание. Русскую историю, например, тоже дольше преподают, чем мировую.
Причина совершенно ясная для русского человека!)- национальная литература весьма обширна и в школьном курсе литературы едва-ли хватает времени, чтобы охватить ее хотя бы в самых общих чертах. На инолитературу времени просто не остается и ее изучение остается на факультативы или самостоятельное изучение.
Койчубек Бекжанов
Исчерпывающе! И добавить нечего.
Конечно, не хуже. Но русская литература - это способ познакомить учеников с культурой родной страны. О том, насколько хорошо это делается - другой вопрос. Даже в советские времена, когда о всестороннем развитии школьников заботились значительно лучше, зарубежка шла только факультативно - для желающих, во внеурочное время. Правда, наши учительницы русского все время проводили параллели между произведениями русских авторов и зарубежных, так что мы и на уроках кое-что узнавали. Прибегали к примерам из иностранных классиков и на истории, и на географии.
По правде говоря, литературный кружок или факультатив - это здорово, поскольку только для желающих, а как предмет для всех, мне кажется это чрезмерным. Читать Бальзака, Диккенса и Умберто Эко можно и без понукания учителя)))
По правде говоря, литературный кружок или факультатив - это здорово, поскольку только для желающих, а как предмет для всех, мне кажется это чрезмерным. Читать Бальзака, Диккенса и Умберто Эко можно и без понукания учителя)))
Не хуже.
Но когда вы читаете зарубежную литературу по-русски, вы читаете текст переводчика. А в России сотни лет переводчиками служили те, кто сам писать не умел -- так считается по умолчанию. Лозинский, Пастернак, Ахматова, Тургенев, Тредиаковский и прочие не считаются.
Поэтому преподают образцовые произведения, _написанные_ по-русски. То, что "Песни западных славян", "Пир во время чумы", "Горные вершины..." и т.д. это переводы, замалчивается.
Но когда вы читаете зарубежную литературу по-русски, вы читаете текст переводчика. А в России сотни лет переводчиками служили те, кто сам писать не умел -- так считается по умолчанию. Лозинский, Пастернак, Ахматова, Тургенев, Тредиаковский и прочие не считаются.
Поэтому преподают образцовые произведения, _написанные_ по-русски. То, что "Песни западных славян", "Пир во время чумы", "Горные вершины..." и т.д. это переводы, замалчивается.
Шамиль !
Лермонтов человек чести..У него всё честно, что подражание Байрону, что Гёте
Из Гете
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Из Гете
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Койчубек Бекжанов
Есть такие переводы, которые по сути, пересказы своим языком. Я бы даже сказал что там от автора остается только основная идея сюжета. Перевод более литературен и силен, чем очень скромный и корявый оригинал. Таких "переводов" - масса. Чаще всего, особенно в поэзии, этого вообще не избежать.
Все по заветам Петра, который говаривал, что ему не нужен максимально точный дословный перевод пустословия и маловразумительной софистики, а нужна, по сути, заново написанная книга, в которой точно, полно, красиво и максимально понятно изложена суть. Правда он это говорил по поводу "технической", "научной" литературы и "нон-фикшн". )))
Все по заветам Петра, который говаривал, что ему не нужен максимально точный дословный перевод пустословия и маловразумительной софистики, а нужна, по сути, заново написанная книга, в которой точно, полно, красиво и максимально понятно изложена суть. Правда он это говорил по поводу "технической", "научной" литературы и "нон-фикшн". )))
Койчубек Бекжанов
И насчет "Песен западных славян" и пр. Мне кажется почти любому понятно, что это чистое подражание, причем, не самое удачное и выдающееся. По крайней мере, я это понимал, будучи еще школьником, классе в 5-6. Не думаю, что я сильно отличался интеллектом от других школьников того же возраста.
Зная о наличии на порядок более сильных пушкинских произведений, пальцами тыкать в А.С., уличая его в позорном тайном подражании (ради чего?) - это смешить народ или пытаться троллить. Не примите на свой счет.
Зная о наличии на порядок более сильных пушкинских произведений, пальцами тыкать в А.С., уличая его в позорном тайном подражании (ради чего?) - это смешить народ или пытаться троллить. Не примите на свой счет.
Читайте сами..Вас нужно учить что читать?
Потому, что нельзя объять необъятного. Школьники попередохнут из-за мощности потока информации ...
Почему в школе не преподают юриспруденцию и основы судебного процесса? Ведь они более важны, как бЭ, чем литература! Почему в школе не преподают медицину, травматологию, введение в психиатрию?! Ведь они более полезны, чем ботаника! Почему в школе не вдалбливают важнейшие знания из "курса молодого бойца", из теории и практики стрелкового дела? Почему не преподают "основы рыночной экономики" и "политэкономию"?
А? Почему, я спрашЕваю?! Со скрипом вернули лишь астрономию ... !
Сдается мне, что вы немно-о-жечко и тоненько так потралливаете своими вопросами (и не только этим) ... )
Почему в школе не преподают юриспруденцию и основы судебного процесса? Ведь они более важны, как бЭ, чем литература! Почему в школе не преподают медицину, травматологию, введение в психиатрию?! Ведь они более полезны, чем ботаника! Почему в школе не вдалбливают важнейшие знания из "курса молодого бойца", из теории и практики стрелкового дела? Почему не преподают "основы рыночной экономики" и "политэкономию"?
А? Почему, я спрашЕваю?! Со скрипом вернули лишь астрономию ... !
Сдается мне, что вы немно-о-жечко и тоненько так потралливаете своими вопросами (и не только этим) ... )
Если бы она преподавалась на языке оригинала, то - да. Но она подаётся в переводе. То есть переводчик отчасти тоже соавтор этого произведения. Как отличаются тексты одного автора в разных переводах, рассказывать не надо! На примере Гамлета можно увидеть. И переводы прекрасные. Штук 40, а то и больше. И все разные. Для чтения прекрасно. Для изучения в школе - сомнительно...
Юлія Мулявко
Но это относится в основном к переводам поэзии. Прозу можно более менее перевести.
Понимание зарубежной литературы требует знаний соответствующий культуры и истории, чего у школьников не наблюдается. С русскими произведениями бы справиться и понять о чём они.
Похожие вопросы
- почему в школе не изучают современную литературу
- Почему в школах не преподают Стругацких или Брэдбери?
- подскажите какие-либо произведения русской и зарубежной литературы, в которых упоминаются зайцы или кролики.
- почему российская школа делает исключительный упор на русскую литературу, едва затрагивая зарубежную
- Русская и зарубежная литература
- Знатаки русской и зарубежной литературы ПОМОГИТЕ!!
- Какая литература вам нравится больше - русская или зарубежная, почему?
- Читаю классическую зарубежную литературу и не могу понять, почему ингстранцы считают это литературой высшего качества?
- Вы больше любите русскую или зарубежную литературу? Почему?
- Почему любители русской и зарубежной литературы такие зануды? С ними разговаривать тошно вечно лезут со своей фигнёй