Магия
Магические Тексты должны использоваться на языке оригинала? Допустим перевод на Родные языки пользователей ( Магов ) ?
Магический текст - это комп. программа. А программа должна правильно пониматься как ее создателем-программистом (в нашем случае - магом) , так и компьютером-исполнителем (в нашем случае - Сущностью) . Из этого и надо исходить. В каких-то случаях адекватный перевод возможен. А в каких-то надо учиться даже мыслить на языке оригинала.
Перевод искажает исходный текст. Язык - это не только слова, это образы и понятия, которых в другом языке может просто не быть. а есть очень сложные языки (например, санскрит) , в котором одно слово можт иметь множество значений, раскрывающихся в зависимости от уровня развития читающего (как в поговорке "каждый понимает в меру своей испорченности").
Современный человек не сможет понять всю мудрость древних магов, да оно и не нужно. Как считал Карл Ясперс, трансцендентные коды должны обновляться.
Современный человек не сможет понять всю мудрость древних магов, да оно и не нужно. Как считал Карл Ясперс, трансцендентные коды должны обновляться.
тут не все так просто - текст должен при исползовании быть на оргинальном языке (например заклинание или рноскрипт) но вы должны знать его значение, а если текст просто как источник информации то язык не важен
На других языках они не работают,
исключение правильный перевод,
на святой язык, латынь, церковнославянский,
и американский английский.
исключение правильный перевод,
на святой язык, латынь, церковнославянский,
и американский английский.
Согласна с Валерием и Yan Korchmaryuк и немного дополню.
Мало просто перевести текс, нужно его также перевести правильно, с сохранением смысла, символики, всех тонкостей письма. Также учитывайте, что заклинание-это не просто набор слов, это набор звуков, сочетаний звуковых комбинаций, которые также несут в себеопределенную силу, энергию, да историю и смысл в какой-то мере.
Кроме того, во многих магических текстах, а я бы даже сказала во всех, огромную ценность имеет звучание. Текст, который вы произносите, должен как бы рифмоваться, течь ровно и уверенно, как река. Когда текст переводится, он теряет свой ритм, свой темп, свое звучание. В итоге мы получаем уже не заклинание, а просто набор слов.
Мало просто перевести текс, нужно его также перевести правильно, с сохранением смысла, символики, всех тонкостей письма. Также учитывайте, что заклинание-это не просто набор слов, это набор звуков, сочетаний звуковых комбинаций, которые также несут в себеопределенную силу, энергию, да историю и смысл в какой-то мере.
Кроме того, во многих магических текстах, а я бы даже сказала во всех, огромную ценность имеет звучание. Текст, который вы произносите, должен как бы рифмоваться, течь ровно и уверенно, как река. Когда текст переводится, он теряет свой ритм, свой темп, свое звучание. В итоге мы получаем уже не заклинание, а просто набор слов.
Да, обязательно!
Переводы возможны, но теряют силу.
Переводы возможны, но теряют силу.
Похожие вопросы
- — Ах! злые языки страшнее пистолета... * ...Страшны ли "злые языки" для магов и не магов?
- Говорят, люди, рожденные под одной Стихией, должны находить общий язык, но если женщине-рыбы претит мужчина-Скорпион?
- какой вы видите магическую помощь? Должна она быть бесплатной или платной? Или быть может сколько предложит клиент?
- В ритуальном направлении что самое необходимое должно использоваться при снятии порчи?
- Третий закон Ньютона, в переводе на "магический язык"?...+
- Что это и как переводится на магический язык?Маги вы тоже такие вредные?)
- "Магические языки". Сколько "магических языков" существует в Магии и какие?
- Уважаемые Маги, мучит очень Магический вопрос. Почему...
- Маги, какой язык по своей фонетике наиболее магический?
- Магам.Чем,Отражение,отличается,от Оригинала,-в магическом смысле?:)