Музыка
Почему когда я читаю переводы английских песен, их смысл я долго не могу понять? Я наверно такой тупой, или у вас тоже
такое бывает?
У меня образование переводчика -тоже иногда туплю, кстати. У них есть точно такие же обороты как и в русском языке -сленговые и жаргонные, которые по полочкам разбирать надо и мозги себе сломаешь. И они, кстати, точно так же фигеют от русских текстов :) Были даже приколы на предмет фразеологизмов -например, "чёрт ногу сломит", "у чёрта на Куличках", "палки в колёса вставлять", "положил на него глаз" и т. д. :) Статью не смогу скинуть, потому как не помню -но были такие ржаки, они угорали от русских оборотов и пытались их понять на свой лад.
Оксана Гринева
Да, сленг и идиомы иногда вызывают ступор при переводе.
Просто вы переводы читаете не профессиональные, раньше переводили поэты, а теперь любой кто знает иностранный язык.
Наверное, в гугле переводите
Составляй свой перевод
Песня- https://www.youtube.com/watch?v=poWQcBI4tOw
Машинный перевод-
Такой позор
верить в побег
"жизнь на каждом лице"
Это изменение
пока я, наконец, осталось с ' 8 '
Скажи мне, чтобы расслабиться-я просто смотрю
Может быть, я не знаю, если
Я должен изменить чувство, что мы разделяем
Это позор
(такой позор)
Номер меня с яростью
Это позор (такой позор)
Номер меня в спешке (такой позор)
Это стремление изменить
Это позор
Кости решают мою судьбу
Это позор
В этих дрожащих руках моя вера
Говорит мне, чтобы реагировать
"мне все равно "
Может быть, это недоброе, если
Я должен изменить чувство, что мы разделяем
Это позор
(такой позор)
Номер меня с яростью
Это позор (такой позор)
Номер меня в спешке (такой позор)
Это стремление изменить
Такой позор
Скажи мне, чтобы расслабиться-я просто смотрю
Может быть, я не знаю, если
Я должен изменить чувство, что мы разделяем
Это позор
(такой позор)
Номер меня с яростью
Это позор (такой позор)
Номер меня в спешке
Это позор (такой позор)
Написать через мое имя (такой позор)
Это стремление изменить
Такой позор
Машинный перевод-
Такой позор
верить в побег
"жизнь на каждом лице"
Это изменение
пока я, наконец, осталось с ' 8 '
Скажи мне, чтобы расслабиться-я просто смотрю
Может быть, я не знаю, если
Я должен изменить чувство, что мы разделяем
Это позор
(такой позор)
Номер меня с яростью
Это позор (такой позор)
Номер меня в спешке (такой позор)
Это стремление изменить
Это позор
Кости решают мою судьбу
Это позор
В этих дрожащих руках моя вера
Говорит мне, чтобы реагировать
"мне все равно "
Может быть, это недоброе, если
Я должен изменить чувство, что мы разделяем
Это позор
(такой позор)
Номер меня с яростью
Это позор (такой позор)
Номер меня в спешке (такой позор)
Это стремление изменить
Такой позор
Скажи мне, чтобы расслабиться-я просто смотрю
Может быть, я не знаю, если
Я должен изменить чувство, что мы разделяем
Это позор
(такой позор)
Номер меня с яростью
Это позор (такой позор)
Номер меня в спешке
Это позор (такой позор)
Написать через мое имя (такой позор)
Это стремление изменить
Такой позор
Иногда это не просто песни, а еще и стихи. То есть какие-то символы и образы, смысл которых больше, чем совокупность значений слов, которые понятны только в общем ряду.
Это один из важных признаков рок-поэзии. По-русски пример -- "Парус" В. Высоцкого. По-английски -- Stairway to heaven "Лед Зеппелин".
"There's a sign on the wall
but she wants to be sure,
cause you know sometimes
words have two meanings.
In a tree by the brook there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven"
Это один из важных признаков рок-поэзии. По-русски пример -- "Парус" В. Высоцкого. По-английски -- Stairway to heaven "Лед Зеппелин".
"There's a sign on the wall
but she wants to be sure,
cause you know sometimes
words have two meanings.
In a tree by the brook there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven"
некоторых смысл лучше не понимать-особенно детям
А каких песен-то? Некоторые чтобы даже на английском понять, нужно быть "в теме" и знать, к чему ведут отсылки в песне)
Артём Серов
в основном дэт-метал, трэш-метал и индастриал.
не в тебе дело. Смысл теряется. Не так передаётся после перевода.
Артём Серов
Если я сам буду переводить, то тоже самое получится
Если ты не понимаешь смысл, значит виноват переводчик, а не ты.
Похожие вопросы
- Перевод английских песен.
- Нравится песня гр.Любэ "Свои" , но не могу понять смысл песни.
- А вы читаете перевод текстов песен, вдумываетесь в них?)
- Пишу песню, решил начать с музыки. Не могу понять, какую тональность сделал. Ноты C C# D# F G# A#. F минор или Bm минор?
- Где твои крылья которые нравились мне. Песня очень красивая, но я не могу понять о чем она???
- Долго не мог понять
- Есть ли у вас группы, творчество которых вы долго не могли понять, но в через некоторое время они вошли в число любимых?
- Какая английская песня с глубоким смыслом вам нравится?
- Песня на английском, с нормальным смыслом, но не про любовь, такая вообще есть?
- Какая английская песня на ваш взгляд красивая, мелодичная, нежная?