Музыка

Почему когда я читаю переводы английских песен, их смысл я долго не могу понять? Я наверно такой тупой, или у вас тоже

такое бывает?
Артём Серов
Артём Серов
5 782
У меня образование переводчика -тоже иногда туплю, кстати. У них есть точно такие же обороты как и в русском языке -сленговые и жаргонные, которые по полочкам разбирать надо и мозги себе сломаешь. И они, кстати, точно так же фигеют от русских текстов :) Были даже приколы на предмет фразеологизмов -например, "чёрт ногу сломит", "у чёрта на Куличках", "палки в колёса вставлять", "положил на него глаз" и т. д. :) Статью не смогу скинуть, потому как не помню -но были такие ржаки, они угорали от русских оборотов и пытались их понять на свой лад.
Валерия Мартынова
Валерия Мартынова
382
Лучший ответ
Оксана Гринева Да, сленг и идиомы иногда вызывают ступор при переводе.
Просто вы переводы читаете не профессиональные, раньше переводили поэты, а теперь любой кто знает иностранный язык.
Андрей Ф
Андрей Ф
70 777
Наверное, в гугле переводите
HM
Habibullo Mominov
89 671
Составляй свой перевод
Anya Laletina
Anya Laletina
91 479
Песня- https://www.youtube.com/watch?v=poWQcBI4tOw
Машинный перевод-
Такой позор
верить в побег
"жизнь на каждом лице"
Это изменение
пока я, наконец, осталось с ' 8 '
Скажи мне, чтобы расслабиться-я просто смотрю
Может быть, я не знаю, если
Я должен изменить чувство, что мы разделяем

Это позор
(такой позор)

Номер меня с яростью
Это позор (такой позор)
Номер меня в спешке (такой позор)
Это стремление изменить

Это позор

Кости решают мою судьбу
Это позор
В этих дрожащих руках моя вера
Говорит мне, чтобы реагировать
"мне все равно "
Может быть, это недоброе, если
Я должен изменить чувство, что мы разделяем

Это позор
(такой позор)

Номер меня с яростью
Это позор (такой позор)
Номер меня в спешке (такой позор)
Это стремление изменить

Такой позор

Скажи мне, чтобы расслабиться-я просто смотрю
Может быть, я не знаю, если
Я должен изменить чувство, что мы разделяем
Это позор
(такой позор)

Номер меня с яростью
Это позор (такой позор)
Номер меня в спешке
Это позор (такой позор)
Написать через мое имя (такой позор)
Это стремление изменить

Такой позор
Иногда это не просто песни, а еще и стихи. То есть какие-то символы и образы, смысл которых больше, чем совокупность значений слов, которые понятны только в общем ряду.
Это один из важных признаков рок-поэзии. По-русски пример -- "Парус" В. Высоцкого. По-английски -- Stairway to heaven "Лед Зеппелин".
"There's a sign on the wall
but she wants to be sure,
cause you know sometimes
words have two meanings.
In a tree by the brook there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven"
некоторых смысл лучше не понимать-особенно детям
ЕГ
Елена Гамель
85 905
А каких песен-то? Некоторые чтобы даже на английском понять, нужно быть "в теме" и знать, к чему ведут отсылки в песне)
Артём Серов в основном дэт-метал, трэш-метал и индастриал.
не в тебе дело. Смысл теряется. Не так передаётся после перевода.
Le
Legioner
12 064
Артём Серов Если я сам буду переводить, то тоже самое получится
Если ты не понимаешь смысл, значит виноват переводчик, а не ты.