принеси галошу и сядь в неё...
не в зуб ногой, ни в.... ээээ в сумку пальцем показывать будет неловко
Прочие искусства
Как на себе показать всему классу какой нибудь любой фразеологизм?
Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.
Берете ключ и бьёте себя ))
По той же аналогии)) )
Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разольёшь — о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным
Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи
Деньги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятся
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями
Как две капли воды — похожи, неотличимы
Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события, как будто знал заранее
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Дождь как из ведра - сильный дождь
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий
Как пить дать — точно, несомненно, легко, быстро, столь же легко, как дать путнику напиться
Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться, чувствовать себя уверенно
Как с гуся вода — кому-либо все нипочем
Капля камень точит — 0б упорстве и настойчивости
Купаться в золоте — быть очень богатым
Ловить рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого
Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке
Мутить воду — сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу
Берете ключ и бьёте себя ))
По той же аналогии)) )
Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разольёшь — о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным
Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи
Деньги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятся
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями
Как две капли воды — похожи, неотличимы
Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события, как будто знал заранее
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Дождь как из ведра - сильный дождь
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий
Как пить дать — точно, несомненно, легко, быстро, столь же легко, как дать путнику напиться
Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться, чувствовать себя уверенно
Как с гуся вода — кому-либо все нипочем
Капля камень точит — 0б упорстве и настойчивости
Купаться в золоте — быть очень богатым
Ловить рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого
Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке
Мутить воду — сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу
Сделать вид, что пьете из стакана воду, а потом надуваете щеки) ) Вот тебе и "воды в рот набрал"!
Похожие вопросы
- Культура речи) Фразеологизм
- Ваш любимый фразеологизм,это...
- Установите соответствие между фразеологизмом и его толкованием.
- Фразеологизмы нужно знать или понимать?
- Это правда что первый стриптиз был показан 9 февраля в 1893 году в парижском кабаре «Мулен Руж»? А в Древнем Риме?
- Описание эталона женской красоты любой эпохи, любой страны
- Где это можно увидеть? Расскажите и покажите, что сочтёте интересным
- Кто автор данного творения? Расскажите и покажите другие его работы
- Как называется этот вид искусства? Где он зародился? Покажите другие шедевры мастеров.
- Кто это?...Расскажите о нём и покажите его детей... или детище... (см.)