Прочее о городах и странах

Road, street, avenua, lane в Лондоне - в чем отличие?

ответьте подробнее, пожалуйста. Что обозначает каждое название и в чем отличие?
Вашему вниманию предлагается интересная статья, где раскрыта смысловая сторона названий некоторых улиц, переулков и площадей Лондона. http:2222//eng.1september.ru/view_article.php?ID=200900916 (2222 убрать)

Особый интерес представляют слова, выступающие в качестве второго элемента в названиях улиц: street, road, avenue, terrace, lane и др. В современном употреблении различия в их значениях до определенной степени стерты, однако в исторической ретроспективе каждый из этих урбанонимических терминов имел свое специфическое значение, не позволяющее отождествлять его с другими.

Термин street (один из самых ранних терминов) берет свое начало от римского via strata – “мощеная дорога”. С уходом римлян было забыто и само искусство мощения дорог, однако слово street осталось и приобрело новое значение – “дорога между домами”.

Термин road связан с глаголом to ride – “ездить верхом”. В средние века он относился к дорогам, по которым ездили всадники. Следует отметить, что в центральных районах Лондона (в Сити, в районе Вестминстера) почти нет названий улиц, имеющих в качестве второго элемента слово road; на окраинах города такие названия встречаются намного чаще, чем наименования, имеющие в качестве второго элемента слово street.
Термином lane в средневековом Лондоне обозначалась улица, которая была недостаточно широка для того, чтобы на ней разъехались две груженые повозки. Термины hill и rise употребляются в названиях улиц, сбегающих по склонам какой-либо возвышенности. Улицы, расположенные в низменных местах, имеют в качестве второго элемента названия слово vale. В наименованиях улиц встречаются термины yard и court, которые исторически означали примерно одно и то же – огороженное открытое пространство при гостинице или постоялом дворе. При этом слово court, ассоциирующееся с королевским двором (royal court), употребляется в названиях улиц чаще, чем слово yard. В 1661 г. после застройки Блумзбери-Сквер (Bloomsbury Square) в урбанонимии Лондона впервые появился термин square – “квадрат; площадь”. Затем в качестве второго элемента названий улиц стали употребляться слова crescent – “полукруг”, circus – “круг; площадь”, place – “площадь; улица”, avenue – “широкая улица, обсаженная деревьями”, terrace – “непрерывный ряд домов вдоль улицы” и др. Интересна история термина mews, встречающегося в названиях улиц. В средние века, когда соколиная охота была очень популярна, королевские соколятни (Royal Mews) располагались в районе нынешней Трафальгарской площади. В XVIII в. на их месте были построены конюшни, и слово mews стало означать “конный двор, конюшни”. Позднее этим словом стали называть не только конюшни, но и дома, где жили кучера. Отсюда термин проник в названия улиц (например, Stratford Mews). В качестве второго элемента названий улиц встречаются и такие слова, используемые в рекламных целях, как gardens – “сады”, walk – “аллея”, grove – “роща”, park – “парк”, drive – “подъездная дорога”, ride – “дорога-аллея” и др.

Авеню́ (фр. avenue) — используемый в некоторых англо- и франкоязычных странах (в частности, в Великобритании, США, Канаде, Франции и франкоязычной Швейцарии) термин, обозначающий улицу большой ширины, обычно обсаженную деревьями с обеих сторон. В русскоязычных странах эквиваленты авеню — аллея и проспект.
Татьяна Симакова
Татьяна Симакова
77 446
Лучший ответ
Ни один город мира не имеет такой странной, нелогичной и запутанной системы названий.
Большинство лондонских улиц называются стритс или роудс.
Роудс обычно ведут куда-нибудь, например "Старая Кентская Дорога" (The Old Kent Road), поэтому требуют артикля "The".
Улицы - стритс - обычно носят имя землевладельца, лендлорда, или названы в честь знаменитого человека или события, поэтому артикля не требуют. Oxford Street - вовсе не дорога на Оксфорд, она так названа по имени семьи Харли, графов Оксфордских, владевших этими землями, поэтому никто не говорит - "The Oxford Street ".

Когда мы говорим о названии улицы - ударение должно падать на ее название, когда дорога - ударение на слово "дорога".
Например - BAKER Street, улицу, на которой жили Шерлок Холмс и доктор Ватсон, пересекает Marylebone ROAD.

Остальные названия улиц призваны только запутать бедных туристов: стрит, роуд, плейс, мьюз, кресент, авеню, райз, лейн, уэй, гроув, парк, гарденз, аллей, арч, пат, уок, бродвей, променад, гейт, террас, вейл, вью, хилл, и т. д. (т. е. улица, дорога, площадь, двор, объезд, проспект, спуск, переулок, путь, роща, парк, сад, аллея, арка, проезд, дорожка, магистраль, тропа, ворота, терраса, долина, панорама, холм и т. д.). Ужос!!!

Если вы попросите таксиста отвезти вас на Бейкер РОУД, вы окажитесь в Вулич, за 8 миль от БЕЙКЕР-стрит.
Улица Мэрилебон стрит - это маленькая уличка - угадайте где? да, рядом с Мэрилебон Хай стрит. Между ними пролегает Мэрилебон Лейн. А повернув за угол, вы окажитесь на Мэрилебон Пассадж. И все это в пределах видимости Мэрилебон Черч.

Но и к этому довольно быстро привыкаешь.... Проверено на себе)))))))