Прочее о городах и странах
Франция, Германия, Польша, Италия. Откуда появились обращения? Какая у них история?
Германия (фрау, герр, фройлиян) Англия (Сэр, мистер, миссис, мисс) Франция (Мадам, месье, мадемуазель) Италия (Синьор, синьор, синьорина) Польша (пан, пани)
-----------------------------------------------------------------------
Мужчина Женщина Девушка Почтительное обращение
-----------------------------------------------------------------------
Англия и страны мистер миссис мисс сэр, леди
английского языка mister mistress miss
Франция и страны мадам мадемуазель
французского языка monsieur madame mademoiselle
Германия с страны герр фрау фрейлейн
немецкого языка herr frau fraulein
Испания и страны сеньор сеньора сеньорита дон, донья
испанского языка senor senora senorita
Италия синьор синьора синьорина дон, донна
signor signora signorina
Польша, Чехия пан пани панна мадам
pan pani panna
Российская империя господин госпожа государь,
сударь сударыня барышня государыня
мсье мадам мадемуазель
СССР и современная мужчина женщина девушка
Россия молодой девушка
Все эти обращения в европейских языках означают "господин", "госпожа", а также, в зависимости от контекста, "хозяин" и "хозяйка".
Если говорить о нюансах перевода, то английское "мистер" и немецкое "герр" могут иногда означать "хозяин", тогда как "месье" и "синьор", а тем более "сэр" и "дон" без сомнения "господин"
Французское "monsieur" (месье) происходит от "monseigneur" (монсеньер), некогда титула высшего дворянства, а "madame" - от "dame" (дама), что тоже является титулом во Франции и Англии (в последнем случае эквивалентно "леди").
В немецком есть форма особо вежливого обращения к женщине "gnadige" (гнедиге), которое на русский переводится как "сударыня". Есть и другое обращение, производное от "herr" - "herrin", госпожа.
В итальянском кроме почтительного "donna" бытует и старинное "madonna" (мадонна). "Don" и "donna" в итальянском и испанском происходят от латинского "dominus" - "господин".
В русском языке в былые годы существовал богатейший набор вежливых обращений. Самая почтительная форма - "государь", "государыня", от которой произошли сокращения "сударь", "сударыня"; к этому можно добавить "господин", "госпожа", "барышня" или "молодая дама". Так как среди образованных слоев населения был распространен французский язык, из него позаимствовали "мсье", "мадам", "мадемуазель". В зависимости от ситуации нижестоящий мог обратиться к вышестоящему как к "хозяину" или "барину".
Подробности нажмите здесь : http://www.akhmanov.ru/books_000/zam_stat/stat_plh.htm
Вежливое обращение к гражданам разных стран : http://iara-m.blogspot.com/2015/07/blog-post.html
Мужчина Женщина Девушка Почтительное обращение
-----------------------------------------------------------------------
Англия и страны мистер миссис мисс сэр, леди
английского языка mister mistress miss
Франция и страны мадам мадемуазель
французского языка monsieur madame mademoiselle
Германия с страны герр фрау фрейлейн
немецкого языка herr frau fraulein
Испания и страны сеньор сеньора сеньорита дон, донья
испанского языка senor senora senorita
Италия синьор синьора синьорина дон, донна
signor signora signorina
Польша, Чехия пан пани панна мадам
pan pani panna
Российская империя господин госпожа государь,
сударь сударыня барышня государыня
мсье мадам мадемуазель
СССР и современная мужчина женщина девушка
Россия молодой девушка
Все эти обращения в европейских языках означают "господин", "госпожа", а также, в зависимости от контекста, "хозяин" и "хозяйка".
Если говорить о нюансах перевода, то английское "мистер" и немецкое "герр" могут иногда означать "хозяин", тогда как "месье" и "синьор", а тем более "сэр" и "дон" без сомнения "господин"
Французское "monsieur" (месье) происходит от "monseigneur" (монсеньер), некогда титула высшего дворянства, а "madame" - от "dame" (дама), что тоже является титулом во Франции и Англии (в последнем случае эквивалентно "леди").
В немецком есть форма особо вежливого обращения к женщине "gnadige" (гнедиге), которое на русский переводится как "сударыня". Есть и другое обращение, производное от "herr" - "herrin", госпожа.
В итальянском кроме почтительного "donna" бытует и старинное "madonna" (мадонна). "Don" и "donna" в итальянском и испанском происходят от латинского "dominus" - "господин".
В русском языке в былые годы существовал богатейший набор вежливых обращений. Самая почтительная форма - "государь", "государыня", от которой произошли сокращения "сударь", "сударыня"; к этому можно добавить "господин", "госпожа", "барышня" или "молодая дама". Так как среди образованных слоев населения был распространен французский язык, из него позаимствовали "мсье", "мадам", "мадемуазель". В зависимости от ситуации нижестоящий мог обратиться к вышестоящему как к "хозяину" или "барину".
Подробности нажмите здесь : http://www.akhmanov.ru/books_000/zam_stat/stat_plh.htm
Вежливое обращение к гражданам разных стран : http://iara-m.blogspot.com/2015/07/blog-post.html
Сэр, месьё (mon senior - за написание не ручаюсь), senior и прочие созвучные им слова - происходят от латинского senior - старший: в основе всех романских языков - латынь, ее влияние на английский (через норманскеое нашествие) тоже огромно.
Испанское "дон, донна", румынское "доамна" - от латинского "dominus" - хозяин. Отсюда же - Мадонна.
Польсклое "пан" - это, по сути, калька с латыни: Польша - страна католическая, богослужебным языком у них до второй половины 20 века оставалась латынь. В белорусском языке слово "пан" заменяется равнозначным ему по смыслу словом "спадар".
Испанское "дон, донна", румынское "доамна" - от латинского "dominus" - хозяин. Отсюда же - Мадонна.
Польсклое "пан" - это, по сути, калька с латыни: Польша - страна католическая, богослужебным языком у них до второй половины 20 века оставалась латынь. В белорусском языке слово "пан" заменяется равнозначным ему по смыслу словом "спадар".
все эти слова на всех указанных языках - означают "господин" и "госпожа"
Источник не дам, это я выяснила, когда изучала иностранные языки. И только выучив польский, смогла сравнить "пан, пани" со словом "Паньство" (государство)
В свою очередь, "государство" - от существительного государь (господин, владелец, хозяин)
Источник не дам, это я выяснила, когда изучала иностранные языки. И только выучив польский, смогла сравнить "пан, пани" со словом "Паньство" (государство)
В свою очередь, "государство" - от существительного государь (господин, владелец, хозяин)
Фроляйн лет уж как 70 не употребляется.
Сакен Курбаниязов
Ну это понятно. А остальные откуда? Ну или просто сайт, где можно глянуть историю всех этих обращений
Оттуда же откуда и остальные слова :)
Месье - мон сеньор. Сеньер- Бог. Пан -тоже Бог.
*** ****
не Бог, а господин
мистер - это мастер.
сэр - это от синьер, старший.
сэр - это от синьер, старший.
Похожие вопросы
- После распада какой империи образовались страны: Италия, Франция, Германия?
- Про Германию! Скажите, пожалуйста!Откуда г.Берлин получил свое название?И как на гербе Берлина появился медведь?
- Почему Реформация не состоялась в романоязычных странах Западной Европы (Франция, Испания, Португалия, Италия)?
- Как мир допустил приход к власти фашистов в Германии и Италии?
- Какой процент верующих людей в Германии, Финляндии, Италии?
- Откуда появились цыгане и на каком языке они говорят?
- как называют снегурочек в Японии, Англии, франции, Германии, Украине и Африке. И в других странах
- Как празднуют 1 сентября буржуи (Англия, Франция, Германия)? У них тоже торжественные "линейки" или как-то попроще?
- Почему в Англии, Франции, Германии, и других странах Европы, гастарбайтеры работают официально, и платят налоги ?
- Откуда появились грузины? Откуда