Прочее кулинарное

как переводятся слова макароны и вермишель? слова воде как не русские

То, что в РФ называют макоронами весь мир называет пастой. в меню иностранных ресторанов и кафе, это блюдо так же называется pasta. Только, конечно, если вы любитель разваренных макарон, а не альдэнте, то вряд ли эти блюда порадуют вас.
Марина Колесова
Марина Колесова
16 843
Лучший ответ
Chocolate ) Во всем мире макароны величают макаронами, вермишель вермишелью, а спагетти -спагетти и т. д... Разница в форме . Если вы в ресторане скажете, что хотите пасту, то у Вас спросят, какую именно.
Макаро́ны (итал. Maccheroni) — трубчатые макаронные изделия (тесто), из высушенного пшеничного теста, замешанного на воде [1]. Некоторые макароны длиной схожи со спагетти, но полые внутри. В русском языке макаронами называют макаронные изделия в целом (собственно макароны, рожки, перья, вермишель, лапша и т. п.). Однако итальянский термин Maccheroni относится только к коротким трубчатым изделиям. Вермише́ль (итал. vermicelli — «червячки») — пищевой продукт из пресного теста в виде коротких палочек. [источник не указан 261 день] Разновидность макаронных изделий, круглая в сечении и более тонкая, чем спагетти.

Первое упоминание рецепта вермишели встречается в книге De arte Coquinaria per vermicelli e maccaroni siciliani («Искусство приготовления сицилианских макарон и вермишели»), написанной мастером Мартино да Комо, мажордомом папского двора.

Название «вермишель» устоялось не сразу. В Италии XIV века в каждом городе использовались свои названия. То, что называлось в Тоскане «вермишель», в Болонье называлось «орати», в Венеции — «минутелли», в Регии — «ферментини», в Мантуе — «панкарделле».

Кроме итальянской вермишели, существует рисовая лапша, популярная в Юго-Восточной Азии. Она также известна как би-хун или май-фун. По некоторым версиям, именно эта лапша, завезённая в Италию Марко Поло, послужила прообразом итальянских макарон. В наши дни все европейские макаронные изделия делаются только из твёрдых сортов пшеницы, в отличие от традиций на Дальнем Востоке.

Одна из версий утверждает, что слово «maccheroni» получено из сицилийского диалекта — «maccaruni» означает «обработанное тесто» (от итальянского macare, что означает «мять», «месить») [2].

Другая версия говорит, что «макароны» происходят от греческого слова «макария», что означает «кушанье из ячменной муки»
ES
Elgiza Saipova
66 338
Верунчик Верунчик Ты чё,тупо взял скопировал с векипедии, а своими словами не как? Эта же так проста, Макароны переводиться как Pasta-С кулинарного термина, баланьез паста и тд...
Спагетти-и Президент Франции.
о! МА КАРОНИ!!! (о! это прекрасно!!!) воскликнул один из герцогов италии, впервые попробовав это блюдо...
CD
Christina Dubachinskaya
21 373
макароны маленькие и крупные и вермешель тонкая и длиная спагети это 2 а 1 не француское вроде
AD
Adaika Damegul
5 656
-Pasta