Прочее образование

профессия переводчика, плюсы и минусы.

скоро заканчиваю школу и не знаю какую профессию выбрать....мне нравиться учить английский язык и поэтому профессия переводчика мне интересна, но хотелось бы узнать мнение самих переводчиков о своей работе.
Я не переводчик, зато автор книги о профессиях, то журналист, который собирал материал по профессиям 20 лет, в том числе общался с переводчиками. Плюсы и минусы есть в любой профессии без исключения. Но самый большой минус в любой профессии, в том числе и переводчика - полное отстуствие на современном рынке труда и при современном устройстве общества каких-либо гарантий на трудоустройство по полученной профессии. Речь идет о том, что работу все время придется искать. Даже если устроишься на постоянную, нет никакой уверенности, что она не будет временной. Переводчику же устному необходимо иметь недюжинную интеллектуально-физическую выносливость. То есть чтобы хорошо зарабатывать, нужно устроиться личным переводчиком крупного начальника. А он будет переводчика таскать повсюду за собой и будить ночью, как правило. Начальники рангом поменьше и пожаднее чаще прибегают к разовым услугам переводчика и платят до 100 баксов в час, но нередко получается, что одного клиента такого мало, а когда набираешь их несколько, они, заразы, начинают все в один момент звать на перевод. Письменному прееовдчику попроще, но их сейчас столько, что где найти столько заказов, чтобы всем хорошо зарабатывать? Некоторым художественным переводичкам удается найти и перевести забойную книгу и подсесеть на лит. переводы. Но тут, почти как писателяя, кому-то прет, а кому-то нет.
Вы бы почитали лучше мою книгу "Профессии XXI века... ", она везде есть и недорогая. Выбирать надо не по принципу "выгодно- не выгодно". ПОка учишься, выгодное ранее становится невыгодным и наооборот, т. к. кадрый перетекают в сферы, где образовался дефицит предложения, и очень быстро его покрывают. Нужно учиться по зову ума и сердца, а не по расчету. Ибо по расчету шансов вмастить практически нет. И я объясняю в книге, почему так устроено наше общество. Удачи.
Михаил Русаков
Михаил Русаков
5 122
Лучший ответ
Дмитрий Беляев обязательно найду книгу и прочитаю. просто я не хочу быть так называемой "офисной крысой" я люблю общаться с людьми, а еще лучше ездить за границу....меня еще интересует профессия фотографа....это тоже интересно ИМХО, можно устроиться в какой нибудь журнал ну и все такое....ну а вообще Вы как знающий человек можете посоветовать мне что нибудь интересное?
Профессия переводчика делится на две очень разных сферы -- устный перевод и письменный. Это совершенно различные навыки. Попробуйте себя в обеих. И то, и другое трудоёмко, но есть люди, которым такая деятельность доставляет наслаждение. Практикую оба варианта, могу поделиться конкретными рекомендациями.

В свою очередь, устный может подразделяться на последовательный, синхронный, шептание, сопровождение. Письменный -- по жанрам: художественный, публицистический, технический и т. п.

Профессия переводчика востребована, но работодателю нужно доказать две вещи:
1. что ему нужно высокое качество, а не абы что;
2. что Вы это качество можете предоставить.
Ilya Originals
Ilya Originals
6 725