Сам по себе немецкий язык один из самых логичных и красивых.
Но вот, если не читал ранее, есть такая забавная статья, почитай.
Как известно, словобразование в немецком языке происходит путем сложения слов. Так, к примеру, «супруга заместителя директора общества пароходных компаний» на немецком языке запишется так:
Dampfschiffahrtgesellschaftsdirectorsstellvertretersgemahlin :)
Иронизируя над исключительной способностью немецкого языка к словосложению, Марк Твен проиллюстрировал ее следующим шуточным рассказом «Красоты немецкого языка» (1898):
Дрезденская газета «Охотник» , которая думает, что в Южной Америке водятся кенгуру (Beutelratte), говорит, что готтентоты (Hottentoten), сажают их в клетки (Kotter), снабженные крышками (Lattengitter) для защиты от дождя. Поэтому клетки называются Lattengitterwetterkotter (латтенгиттерветтеркотер) , а сидящие в них кенгуру -
Lattengitterwetterkotterbeutelratten (латтенгиттерветтеркотербойтельраттен) . Однажды был арестован убийца (Attentaeter), кторорый убил в Штреттертротеле готтентотку (Hottentotenmutter), мать двух глупеньких, заикающихся детей. Эта женщина по-немецки называется Hottentotenstrettertrotelmutter
(готтентотенштреттертротельмуттер) , а ее убийца – Hottentotenstrettertrotelmutterattentaeter (готтентотенштреттертротельмуттераттентэтер) . Убийцу посадили в клетку для кенгуру – Beutelrattenlattengitterwetterkotter (бойтельраттенлаттенгиттерветтеркотер) , откуда он через несколько дней убежал, но был случайно поман каким-то готтентотом, который с сияющим лицом явился к судье:
- Я поймал кенгуру, – Beutelratte, – сказал он.
- Какого? – спросил судья. – У нас их много.
- Attentaeterlattengitterwetterkotterbeutelratte (аттентэтерлаттенгиттерветтеркотербойтельратте) .
- Какого это – Attentaeter, о ком ты говоришь?
- О Hottentotenstrettertrotelmutterattentaeter (готтентотенштреттертротельмуттераттентэтер) .
- Так почему же ты не сказал сразу: Hottentotenstrettertrotelmutterattentaeterlattengitterwetterkotterbeutelratte
(готтентотенштреттертротельмуттераттентэтерлаттенгиттерветтеркотербойтельратте)?
Прочие взаимоотношения
а немецкие фильмы можно без перевода смотреть?))) нужно только перевести одну фразу?))))
это надо, штоп толмач под боком был))))))))
Rahmidin Madmarov
так он же тебя отвлекать будет)))
Rahmidin Madmarov
прикинь устроит тебе сурдоперевод..)))
Смотря какие, допустим фильм "Berlin Alexanderplatz" одной фразой не переведешь!)
Чуточку знаю язык, изучала, поэтому могу смотреть БЕЗ перевода.... )
Да. Вполне возможно. Перевод там не требуется...
Похожие вопросы
- «Нужно время» - такая банальная фраза. Ничто не обходится без нее и никто, но почему??
- скачала фильм"Обитаемый остров" кто смотрел?ну и как вам?
- было ли у вас такое? что одежда и внешний вид играют огромную роль или это все мелочи жизни смотреть нужно не снаружи, а
- А Вас было такое.. Смотрите фильм... и вдруг... знакомые места...?А просто фильм снимался в городе где живете?
- А вы - Слабонервные? Фильмы Ужасов с открытыми глазами смотрите? Я вот даже когда обычные фильмы смотрю - зажмуриваюсь))
- От баб сегодня услышал перевод фразы " настоящий мужик " мужики, втыкаем и мотаем на ус
- Каково это жить без сигарет? Вот например: когда я поиграю и перед тем как смотреть фильм мне нужно покурить, что делать
- Любить по-Русски - это как?) ) Не так же как по-Немецки где в фильмах говорят дас ист фантастишь?))
- О чём можно разговаривать с девушкой на свидании, которая ничего не читает, фильмов не смотрит, не работает..
- какую фразу из фильмов или песен вы часто используете в своей речи????
приветик))