Прочие социальные темы
Приходилось ли вам слышать ругательства на идише?
Или читать.. . В свой адрес! И какие?
Блатной жаргон много почерпнул из идиша.
ОНЕ ругаются по-русски
и не раз)) ) и по-арабски тоже )))
3 – [а гезУнтэ холЭрэ дир ин бойх] ("Здоровая холера тебе в живот"Wink
226 – [а гройс гешЕфт зОлсту hобм мит схОйрэ; вос ду hост зол мэн ба дир нит фрэгн, ун вос мэ фрэгт зОлсту нит hобм] ("Чтоб у тебя был большой магазин, но чтоб не покупали товары, какие есть в продаже, а спрашивали те, которых нет"Wink
227 – [а дОктэр зол дих дарфн] ("Чтоб тебя позвал к себе врач"; в рецензируемом сборнике это выражение и некоторые другие переведены неточно, хотя и без особого искажения смысла: в данном случае книга дает “чтоб ты нуждался во врачах”. Видимо, И. Гури зачастую колебался, какой вариант предпочесть: подстрочник или более благозвучный эквивалент)
237 – [а вЭйхэр балкОн дир ин коп] ("Чтоб тебе на голову свалился мягкий балкон"Wink
241 – [а зисн тойт зОлсту hобм: а трок мит цУкер зол дих Ибэрфорн] ("Желаю тебе сладкой смерти: чтоб тебя задавил грузовик с сахаром"Wink
245 – [а тОйтэ пгИрэ зол дих Ойсдышен] ("Чтоб падаль тебя задушила"Wink
251 – [а мабл зол аф дир кУмэн ви аф сдом] ("Чтоб обрушился на тебя содомский потоп"Wink
258 – [а мэшУгенэм зол мэн Ойсмэкн ун дих арАйншрайбм] ("Чтоб сумасшедшего выписали, а тебя госпитализировали на его место"Wink
264 – [а пгИрэ зол дих Айншлогн] ("Чтоб падаль тебя саданула"; переносно: “чтоб постигла тебя смерть”)
274 – [а фАйер зухт дих] ("Огонь тебя ищет"Wink
279 – [а фИшкнэйдл зол дир штэлн ин hалдз] ("Чтоб рыбный тефтель застрял у тебя в горле" – на иллюстрации эту фразу произносит только что пойманная на крючок рыба)
288 – [а клэйн кинд зол нох дир hэйсн] ("Чтоб нарекли в память о тебе младенца"; у ашкеназов принято называть новорожденного в честь недавно скончавшегося родственника, а у сефардов – в честь ныне здравствующего пожилого члена семьи)
300 – [а шварц квитл зОлсту hобм] ("Чтоб ты получил черную записку" - подразумевается приговор Вс-вышнего в Йом-Кипур)
302 – [а штрой дир ин ойг ун а шпан дир ин Ойер, золст нит висн вос фрИер арОйсцуциен] ("Соломинку тебе в глаз и щепку в ухо - чтоб не знал ты, что прежде вынуть"Wink
308 – [ойб ду зогст лигн зОлсту кранк лигн] ("Чтоб ты захворал, коли соврал"; слово [лигн] имеет 2 значения: “лежать” и ”ложь”)
315 – [Ойскрэйнкен зОлсту дэр мАмэс милх] ("Чтоб тебя вырвало материнским молоком"Wink
324 – [азОй фил рИцн’эйл зОлсту Ойстринкен] (“Чтоб тебе пришлось выпить так много касторки”)
325 – [азОйнэ зол мэн гедИхт зЭйен ун шИтэр золн зэй Уфгейн] (“Чтоб таких
226 – [а гройс гешЕфт зОлсту hобм мит схОйрэ; вос ду hост зол мэн ба дир нит фрэгн, ун вос мэ фрэгт зОлсту нит hобм] ("Чтоб у тебя был большой магазин, но чтоб не покупали товары, какие есть в продаже, а спрашивали те, которых нет"Wink
227 – [а дОктэр зол дих дарфн] ("Чтоб тебя позвал к себе врач"; в рецензируемом сборнике это выражение и некоторые другие переведены неточно, хотя и без особого искажения смысла: в данном случае книга дает “чтоб ты нуждался во врачах”. Видимо, И. Гури зачастую колебался, какой вариант предпочесть: подстрочник или более благозвучный эквивалент)
237 – [а вЭйхэр балкОн дир ин коп] ("Чтоб тебе на голову свалился мягкий балкон"Wink
241 – [а зисн тойт зОлсту hобм: а трок мит цУкер зол дих Ибэрфорн] ("Желаю тебе сладкой смерти: чтоб тебя задавил грузовик с сахаром"Wink
245 – [а тОйтэ пгИрэ зол дих Ойсдышен] ("Чтоб падаль тебя задушила"Wink
251 – [а мабл зол аф дир кУмэн ви аф сдом] ("Чтоб обрушился на тебя содомский потоп"Wink
258 – [а мэшУгенэм зол мэн Ойсмэкн ун дих арАйншрайбм] ("Чтоб сумасшедшего выписали, а тебя госпитализировали на его место"Wink
264 – [а пгИрэ зол дих Айншлогн] ("Чтоб падаль тебя саданула"; переносно: “чтоб постигла тебя смерть”)
274 – [а фАйер зухт дих] ("Огонь тебя ищет"Wink
279 – [а фИшкнэйдл зол дир штэлн ин hалдз] ("Чтоб рыбный тефтель застрял у тебя в горле" – на иллюстрации эту фразу произносит только что пойманная на крючок рыба)
288 – [а клэйн кинд зол нох дир hэйсн] ("Чтоб нарекли в память о тебе младенца"; у ашкеназов принято называть новорожденного в честь недавно скончавшегося родственника, а у сефардов – в честь ныне здравствующего пожилого члена семьи)
300 – [а шварц квитл зОлсту hобм] ("Чтоб ты получил черную записку" - подразумевается приговор Вс-вышнего в Йом-Кипур)
302 – [а штрой дир ин ойг ун а шпан дир ин Ойер, золст нит висн вос фрИер арОйсцуциен] ("Соломинку тебе в глаз и щепку в ухо - чтоб не знал ты, что прежде вынуть"Wink
308 – [ойб ду зогст лигн зОлсту кранк лигн] ("Чтоб ты захворал, коли соврал"; слово [лигн] имеет 2 значения: “лежать” и ”ложь”)
315 – [Ойскрэйнкен зОлсту дэр мАмэс милх] ("Чтоб тебя вырвало материнским молоком"Wink
324 – [азОй фил рИцн’эйл зОлсту Ойстринкен] (“Чтоб тебе пришлось выпить так много касторки”)
325 – [азОйнэ зол мэн гедИхт зЭйен ун шИтэр золн зэй Уфгейн] (“Чтоб таких
А ИДИ Ш ты!
И что это сегодня тема такая. Это так интересно? Или не знающий ругадельсв на идише уже недочеловек?
Клубничное мудо тут на идише ругается периодически!;)
Кишен тухес - это любя...
да но только от папы в адрес нашей соседки \они друг друга ..обажали \....и она меня тогда прокляла ипоелала радить сразу 2х мальчиков а я не послушная и родила сразу 2х девочек 1-я2600 кг 2-я 2700кг
Ди бисте накейвэ!
Похожие вопросы
- Иду по улице сегодня и... вдруг.., слышу слово -- БЛЕНДА ! Наверное ругательство какое ?
- Что сложнее выучить - идиш или иврит?
- Почему ашкенази отказываются от родного языка идиш? И дают воспитывать другим своих детей на иврите?
- Почему еврейские языки (иврит, идиш) так непопулярны в мире?
- О чем вам говорит тот факт, что воровской язык "феня" - это калька с языка идиш?
- Все знают, что евреи-ашкенази говорят на идише. А на каком языке говорят евреи-сефарды?
- Приходилось ли Вам иметь собеседника, который Вас слушает, но не слышит? Что делать в такой ситуации?
- Такого мне ещё не приходилось слышать...как Вы к такому отнеслись бы?
- Часто приходится слышать от мужчин, что все женщины продажны.
- Придумайте самое заковыристое ругательство (но без ненорматива)!