Привет, дорогая Анна.
Как у тебя дела? Как в новой школе, городе?
Недавно к нам в гости приезжали двоюродная сестра и её молодой человек. После их визита я задумалась, мне стало интересно поразмышлять на тему замужества. На мой взгляд, любящие сердца решившие зарегистрировать свой брак- это прекрасно. Свадьба один из самых волнительных и незабываемых моментов в жизни каждой женщины.
Я считаю, что семья не может быть счастлива и считать себя полноценной семьёй без детей. Дети, как говорят, цветы жизни. И вправду наблюдать за двумя влюбленными приятно, но если среди двух любящих сердец есть ещё и малыш, то смотреть без восхищения и умиления просто не возможно. Хотя, к большому сожалению, у большинства современных женщин карьера является приоритетней беременности и материнства.
Так же в своём письме я хотела бы рассказать не много о жизни молодёжи в России. Подростки уже перешли порог детства и ощущают на себе не только заботу родителей, но и свои определенные права и обязанности. Большой проблемой нынешних старшеклассников также является правильный выбор профессии среди большого разнообразия предлагаемых на рынке труда. Сдача экзаменов, поступление в ВУЗы и ССУЗы . Желание быть самостоятельным приводит к поиску средств дохода, что тоже не мало важно в развитии ребенка как самостоятельной личности.
В этом письме я немного поделилась своими мыслями и переживаниями, надеюсь тебе понравиться.
С любовью, П.
Домашние задания: Другие предметы
Люди, помогите пожалуйста перевести очень надо)) ) на английский)
Hello, dear Ann,
How are you getting on? What's the news in your new school, city?
My cousin and her boyfriend have visited us recently. There visit made me think about marriage. In my opinion, it's great when two loving hearts decide to register their marriage. A wedding is one of the most exciting and unforgettable events in life of any woman.
I think that a family can't be happy and it can't be considered full-fledged without children. Children are said to be "the flowers of life", they beautify our subsistence. It's really pleasant to observe two people in love, but if there is a kid with them, it's impossible to resist admiration and tender emotions that sweep over you while you are looking at them. Although, unfortunately, for most modern women a career takes priority of pregnancy and maternity.
In my letter I would also like to tell you about life of young people in Russia. Adolescents have already crossed the childhood line and they are aware of both their parents' care and definite rights and duties. A big problem for present-day students in high schools is the right choice of profession among a great variety of specializations offered on the labour-market. Taking final and entrance exams, entering establishments of higher learning and specialized technical schools can offer some difficulty to them as well. Their desire to be independent makes them seek for means of subsistence that is also of great importance for the development of a child as an independent personality.
In this letter I expressed my thoughts and feelings, I hope you'll share them.
With love, ..
How are you getting on? What's the news in your new school, city?
My cousin and her boyfriend have visited us recently. There visit made me think about marriage. In my opinion, it's great when two loving hearts decide to register their marriage. A wedding is one of the most exciting and unforgettable events in life of any woman.
I think that a family can't be happy and it can't be considered full-fledged without children. Children are said to be "the flowers of life", they beautify our subsistence. It's really pleasant to observe two people in love, but if there is a kid with them, it's impossible to resist admiration and tender emotions that sweep over you while you are looking at them. Although, unfortunately, for most modern women a career takes priority of pregnancy and maternity.
In my letter I would also like to tell you about life of young people in Russia. Adolescents have already crossed the childhood line and they are aware of both their parents' care and definite rights and duties. A big problem for present-day students in high schools is the right choice of profession among a great variety of specializations offered on the labour-market. Taking final and entrance exams, entering establishments of higher learning and specialized technical schools can offer some difficulty to them as well. Their desire to be independent makes them seek for means of subsistence that is also of great importance for the development of a child as an independent personality.
In this letter I expressed my thoughts and feelings, I hope you'll share them.
With love, ..
How at you business? - пишет A1EX@NdER и это якобы "перевод" фразы "Как у тебя дела? " - ужас!!!! Дальше даже читать не хочется! Столько прекрасных ПРАВИЛЬНЫХ вариантов
How are you?
How are things?
How are you getting on?
How are you doing?
How are you keeping these days?
How is it going?
А тут такое - How at you business? its young man - это вроде "её молодой человек" its - "её"! Да, its = "её", НО ведь its употребляется только когда речь о НЕОДУШЕВЛЁННЫХ предметах или ЖИВОТНЫХ, и никогда о людях. ССУЗы это вообще круто в английском тексте! "Не узнал" переводчик слово, так так и оставил как есть, подумаешь! Комментировать можно бесконечно... .
У Даши тоже машинный перевод! Обратный порядок слов в повествовательном предложении - норма для русского - в английском языке может быть ТОЛЬКО в вопросительном предложении. То есть в русском предложение "Недавно к нам в гости приезжали двоюродная сестра и её молодой человек. " - это грамматически верное предложение. При переводе же на английский нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО сначала поставить подлежащее, а уже следом за ним сказуемое! То есть поменять порядок слов на прямой. У Даши этого нет. И это лишь одна из сотни ошибок! Не буду расписывать подробно все. Я указала лишь несколько, только для того, чтобы Вы, Кактус: Р, поняли, что полагаться на компьютерный перевод не стоит! НИКОГДА! on-line переводчики совершенно не учитывают различия между языками, особенности построения предложений. Выдают так, как написано, не учитывая особенности языка, при этом плохо справляясь с выбором подходящего слова, выбирая из омонимов часто совсем не то, что нужно. its = "её" и her = "её", но почему компьютерный переводчик выбирает its, когда речь о девушке, а не о предмете - непонятно. Видимо, категория одушевлённости/неодушевлённости не внесена в программу.
И ТОЛЬКО ЕЛЕНА сделала прекрасный перевод! Просто замечательный! Где всё правильно, за исключением одного: в предложении There visit made me think about marriage. Вместо There должно быть написано Their. Но это просто ОПЕЧАТКА, это становится очевидно - стоит только почитать весь перевод: и причастные обороты, и конструкция Complex Object, соблюдены все грамматические нормы английского! Такой приличный по объёму текст для Вас перевели не ради зарабатывания баллов, а качественно, без on-line переводчиков, видимо, желая Вам действительно помочь, в отличие от других "переводчиков". Так что пользуйтесь и цените!
How are you?
How are things?
How are you getting on?
How are you doing?
How are you keeping these days?
How is it going?
А тут такое - How at you business? its young man - это вроде "её молодой человек" its - "её"! Да, its = "её", НО ведь its употребляется только когда речь о НЕОДУШЕВЛЁННЫХ предметах или ЖИВОТНЫХ, и никогда о людях. ССУЗы это вообще круто в английском тексте! "Не узнал" переводчик слово, так так и оставил как есть, подумаешь! Комментировать можно бесконечно... .
У Даши тоже машинный перевод! Обратный порядок слов в повествовательном предложении - норма для русского - в английском языке может быть ТОЛЬКО в вопросительном предложении. То есть в русском предложение "Недавно к нам в гости приезжали двоюродная сестра и её молодой человек. " - это грамматически верное предложение. При переводе же на английский нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО сначала поставить подлежащее, а уже следом за ним сказуемое! То есть поменять порядок слов на прямой. У Даши этого нет. И это лишь одна из сотни ошибок! Не буду расписывать подробно все. Я указала лишь несколько, только для того, чтобы Вы, Кактус: Р, поняли, что полагаться на компьютерный перевод не стоит! НИКОГДА! on-line переводчики совершенно не учитывают различия между языками, особенности построения предложений. Выдают так, как написано, не учитывая особенности языка, при этом плохо справляясь с выбором подходящего слова, выбирая из омонимов часто совсем не то, что нужно. its = "её" и her = "её", но почему компьютерный переводчик выбирает its, когда речь о девушке, а не о предмете - непонятно. Видимо, категория одушевлённости/неодушевлённости не внесена в программу.
И ТОЛЬКО ЕЛЕНА сделала прекрасный перевод! Просто замечательный! Где всё правильно, за исключением одного: в предложении There visit made me think about marriage. Вместо There должно быть написано Their. Но это просто ОПЕЧАТКА, это становится очевидно - стоит только почитать весь перевод: и причастные обороты, и конструкция Complex Object, соблюдены все грамматические нормы английского! Такой приличный по объёму текст для Вас перевели не ради зарабатывания баллов, а качественно, без on-line переводчиков, видимо, желая Вам действительно помочь, в отличие от других "переводчиков". Так что пользуйтесь и цените!
Не лень ведь было впечатывать? Такие объёмы делают за деньги только. или по большоооооой дружбе
Hello dear Anna. How have you going? As the new school, city? Hello recently visited cousin and her young man. After their visit, I became interesting to reflect on marriage. In my opinion, loving heart chose to register their marriage is just fine. Wedding of one of the most unforgettable moments in the волнительных and the life of every woman. I believe that the family cannot be happy and feel wholesome family without children. Children are the flowers of life. Really observe the two влюбленными is nice, but if there are two who like hearts and baby, the watch without admiration and умиления is simply not possible. Although, most modern women's career is takes precedence over pregnancy and motherhood. In your letter, I would like to tell you much about the life of youth in Russia. Adolescents have already crossed the threshold of childhood and feel not only parents, but their specific rights and obligations. Big problem of the current high school students is also a choice of profession among a large diversity of proposed in the labour market. Examination, in universities and specialized secondary. The desire to be independent leads to find means of income that too little is important in the development of the child as a self-employed person. In this letter I shared their thoughts and feelings, I hope you'll like. With love, p.
Hello, dear Anna.
How at you business? How at new school, a city?
Recently to us on a visit there came the cousin and its young man. After their visit I have reflected, it became interesting to me to reflect on a marriage theme. In my opinion, loving hearts decided to register the marriage - it is fine. Wedding one of the most disturbing and unforgettable moments in a life of each woman.
I consider that the family cannot be happy and consider itself as a high-grade family without children. Children as speak, life flowers. Indeed to observe of two enamoured it is pleasant, but if among two loving hearts is also the kid to look without admiration and affection simply it is not possible. Though, much to our regret, at the majority of modern women of an open-cast mine is more priority than pregnancy and motherhood.
As in the letter I would like to tell not much about a youth life in Russia. Teenagers already have passed a threshold of the childhood and feel on itself not only care of parents, but also the certain rights and duties. The big problem of present senior pupils also is the correct choice of a trade among the big variety offered on a labour market. A passing examinations, receipt in HIGH SCHOOLS and ССУЗы. The desire to be independent leads to search of means of the income that too it is much important in development of the child as independent person.
In this letter I have a little shared the thoughts and experiences, I hope to you to be pleasant.
How at you business? How at new school, a city?
Recently to us on a visit there came the cousin and its young man. After their visit I have reflected, it became interesting to me to reflect on a marriage theme. In my opinion, loving hearts decided to register the marriage - it is fine. Wedding one of the most disturbing and unforgettable moments in a life of each woman.
I consider that the family cannot be happy and consider itself as a high-grade family without children. Children as speak, life flowers. Indeed to observe of two enamoured it is pleasant, but if among two loving hearts is also the kid to look without admiration and affection simply it is not possible. Though, much to our regret, at the majority of modern women of an open-cast mine is more priority than pregnancy and motherhood.
As in the letter I would like to tell not much about a youth life in Russia. Teenagers already have passed a threshold of the childhood and feel on itself not only care of parents, but also the certain rights and duties. The big problem of present senior pupils also is the correct choice of a trade among the big variety offered on a labour market. A passing examinations, receipt in HIGH SCHOOLS and ССУЗы. The desire to be independent leads to search of means of the income that too it is much important in development of the child as independent person.
In this letter I have a little shared the thoughts and experiences, I hope to you to be pleasant.
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста перевести. с русского на английский
- Помогите, пожалуйста, перевести 8 предложений на английский.
- Помогите пожалуйста перевести 4 фразы с английского! оч. нужно!
- Помогите, пожалуйста, перевести письмо другу на английский??
- Помогите пожалуйста перевести текстик небольшой по английскому)) оч прошу))
- Помогите пожалуйста!!Переведите с русского на английский!!!
- Помогите пожалуйста перевести! очень прошу! (англ)
- Помогите пожалуйста перевести! очень прошу!!!
- Помогите пожалуйста перевести, очень нужно
- Здравствуйте.Помогите пожалуйста перевести маленький текст с русского на английский без переводчика.